"equilibrada e integral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متوازنة وشاملة
        
    • متوازن وشامل
        
    • المتوازن والشامل
        
    • ومتوازنة وشاملة
        
    El Oriente Medio es una región especial en este contexto, porque su desequilibrio en materia de armamentos es enorme. No habrá transparencia ni confianza en el Oriente Medio a menos que haya una transparencia equilibrada e integral. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، حالة يعد فيها الاختلال النوعي في الأسلحة مدهشا، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Consideramos que el temario acordado refleja de manera equilibrada e integral prioridades sustantivas a ser examinadas en este ámbito. UN ونعتقد أن جدول الأعمال المتفق عليه يجسد بصورة متوازنة وشاملة الأولويات الموضوعية التي ينبغي تناولها في هذا المجال.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    La Convención sobre las armas biológicas y toxínicas forma un todo y, aunque es posible examinar por separado varios de sus aspectos, es fundamental ocuparse de manera equilibrada e integral de todas las cuestiones que guardan relación con la Convención. UN تمثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية كلاً متكاملاً، وبالرغم من إمكانية تناول بعض جوانبها منفصلة، فإن من الأهمية بمكان تناول جميع القضايا المتشابكة في الاتفاقية على نحو متوازن وشامل.
    De igual modo, subrayaron la importancia del mantenimiento de una estrecha coordinación entre los Países No Alineados que son Estados Partes de la Convención y resaltaron que la Convención sobre armas biológicas y toxínicas constituye un todo y, si bien algunos de sus aspectos pueden analizarse por separado, es imprescindible abordar todos los temas interrelacionados con la Convención de forma equilibrada e integral. UN وشددوا على أهمية التنسيق فيما بين دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية، ونوهوا إلى أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تشكل كلاّ لا يتجزأ، وأنه على الرغم من إمكانية النظر في بعض جوانبها بصورة منفصلة، فمن الضروري التعامل مع جميع المسائل المرتبطة بهذه الاتفاقية على نحو متوازن وشامل.
    Subrayar que la aplicación equilibrada e integral de la totalidad de las disposiciones del Tratado es indispensable para su credibilidad y su autoridad. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    Bélgica estima que el Tratado es una plataforma equilibrada e integral con compromisos claros en todos los ámbitos pertinentes. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    En segundo lugar, el facilitador debe seguir trabajando mediante consultas públicas, inclusivas y transparentes que permitan que el texto evolucione de una manera equilibrada e integral. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    El Brasil votó en contra del proyecto de resolución relativo a la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos porque no refleja de manera equilibrada e integral la situación general de los derechos humanos en ese país. UN وقال إن البرازيل قد صوَّتت ضد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة لأنه لا يعكس بطريقة متوازنة وشاملة الحالة العام لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Para la delegación de Indonesia está claro que cuando la Conferencia de Desarme lleve adelante las negociaciones multilaterales de desarme debe examinar los cuatro programas mencionados precedentemente de manera equilibrada e integral. UN ومن الواضح للوفد الإندونيسي أنه من خلال دفع مؤتمر نزع السلاح لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف قدما، ينبغي النظر بطريقة متوازنة وشاملة في جميع جداول الأعمال الأربعة السابق ذكرها.
    Esto entrañó la aplicación de un plan regional para la prevención del uso indebido de drogas y el tratamiento y la rehabilitación de drogodependientes, lo que proporcionó una oportunidad singular para crear un modelo de intervención para luchar contra el problema del uso indebido de drogas de una forma equilibrada e integral. UN واستتبع هذا تنفيذ خطة إقليمية للوقاية من تعاطي المخدِّرات وعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم، وَفَّرت فرصة فريدة لاستحداث نموذج للتدخّل من أجل معالجة مشكلة تعاطي المخدرات معالجة متوازنة وشاملة.
    Reiteraron que las negociaciones multilaterales para la conclusión de un acuerdo no discriminatorio jurídicamente vinculante, que trate todos los artículos de la Convención, de manera equilibrada e integral, fortalecería la Convención de forma duradera. UN وكرروا التأكيد على أن المفاوضات المتعددة الأطراف بهدف إبرام اتفاق ملزم قانوناً وغير تمييزي يتناول جميع مواد الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة سيؤدي إلى تعزيز الاتفاقية بصورة مستدامة.
    De igual modo, subrayaron la importancia del mantenimiento de una estrecha coordinación entre los Países No Alineados que son Estados Partes de la Convención y resaltaron que la Convención sobre armas biológicas y toxínicas constituye un todo y, si bien algunos de sus aspectos pueden analizarse por separado, es imprescindible abordar todos los temas interrelacionados con la Convención de forma equilibrada e integral. UN وشددوا على أهمية التنسيق الوثيق بين دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية وأشاروا إلى أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تشكل كلاً لا يتجزأ، وأنه على الرغم من إمكانية النظر في بعض الجوانب على حده، فمن الضروري التعامل على جميع المسائل المرتبطة بهذه الاتفاقية بطريقة متوازنة وشاملة.
    Los Ministros subrayaron la importancia de que los Estados No Alineados partes en la Convención estuvieran estrechamente coordinados y resaltaron que la Convención sobre Armas Biológicas constituía un conjunto unitario y que, si bien cabía examinar determinados aspectos de forma aislada, resultaba crucial resolver todas las cuestiones relacionadas con la Convención de forma equilibrada e integral. UN وأكدوا أهمية دعم التنسيق الوثيق بين دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية وأشاروا إلى أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة تشكل وحدة متكاملة، وأنه على الرغم من إمكانية النظر في بعض الجوانب على حدة، إلا أن من الأهمية بمكان تناول جميع القضايا المتداخلة مع هذه المعاهدة بطريقة متوازنة وشاملة.
    El Brasil considera que la Conferencia de Río podría ser el punto de partida de un proceso de reforma sustantivo del Consejo Económico y Social, a fin de convertirlo en el órgano intergubernamental central para el desarrollo sostenible, que se ocuparía de una manera equilibrada e integral de sus tres vertientes: la económica, la social y la medioambiental. UN وتعتقد البرازيل أن مؤتمر ريو يمكن أن يصبح نقطة انطلاق لعملية إصلاح جوهري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تحويل المجلس إلى هيئة حكومية دولية مركزية لتحقيق التنميــة المستدامـــة، تعالج بطريقة متوازنة وشاملة أبعادها الثلاثة - الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    4. Reafirma la importancia de ocuparse de una forma equilibrada e integral de todos los distintos valores de la diversidad biológica reconocidos en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, teniendo en cuenta su importancia para el desarrollo sostenible; UN " 4 - تؤكد من جديد أهمية تناول جميع القيم المختلفة للتنوع البيولوجي المعترف بها في اتفاقية التنوع البيولوجي، على نحو متوازن وشامل مع أخذ أهميتها بالنسبة للتنمية المستدامة في الحسبان؛
    3. Los asociados del Pacto de París, reconociendo la responsabilidad común que comparten, reiteran su determinación de combatir, de manera equilibrada e integral, la amenaza constante de las drogas ilícitas, las cuales provocan daños y sufrimientos generalizados, ponen en peligro la salud y el bienestar del ser humano y debilita las bases sociales, económicas, culturales y políticas de la sociedad. UN 3- وإذ يسلّم الشركاء في ميثاق باريس بمسؤوليتهم العامة والمشتركة، فهم يكرّرون عزمهم التصدّي على نحو متوازن وشامل للتهديد المتواصل الذي تشكّله المخدِّرات غير المشروعة التي تتسبّب في نشر الأذى والمعاناة على نطاق واسع وتعرِّض صحة ورفاه البشر للخطر وتلحق آثار سلبية بالأسس الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية للمجتمع.
    Subrayar que la aplicación equilibrada e integral de la totalidad de las disposiciones del Tratado es indispensable para su credibilidad y su autoridad. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    En nuestra opinión, esa propuesta del Presidente, minuciosamente elaborada, tiene en cuenta de manera honesta, justa, equilibrada e integral los intereses de todos los Miembros de la Conferencia de Desarme y, con un sentido realista de la conciliación, deja a todos igualmente descontentos. UN ونحن نرى أن هذا المقترح الرئاسي المصوغ بعناية يأخذ في الاعتبار بطريقة نزيهة ومنصفة ومتوازنة وشاملة مصالح جميع أعضاء المؤتمر - كما يثير، بروح تسوية واقعية، عدم رضاهم عنه كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus