Algunos gobiernos propusieron que la secretaría contara con representantes de los Estados y que se procurara lograr una representación regional equilibrada en la secretaría. | UN | واقترحت بعض الحكومات أن تضم اﻷمانة ممثلين للدول وأن يكون هناك تمثيل إقليمي متوازن في اﻷمانة. |
Por lo tanto, seguimos apoyando una ampliación equilibrada en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | ولذلك، سنواصل تأييد توسيع متوازن في فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. | UN | وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها. |
A falta de una política nacional equilibrada en Corea, se agudizó el problema de la disparidad social, para no mencionar al medio ambiente. | UN | وفي انعدام سياسة وطنية متوازنة في كوريا، فإن مشكلة التفاوت الاجتماعي ناهيك عن مشكلة البيئة أصبحت حادة. |
Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Creemos, en realidad, que hace mucho tiempo debió adoptarse una representación geográfica más equilibrada en el Consejo de Seguridad, en la real acepción de la palabra. | UN | ونحن نعتقد حقا أن تمثيلا جغرافيا أكثر توازنا في مجلس اﻷمن، بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ، أمر آن أوانه منذ وقت بعيد. |
Posible actividad 16: elaborar un plan y recomendaciones para asegurar una participación equilibrada en el programa de trabajo del grupo. | UN | النشاط المحتمل 16: إعداد خطة وتوصيات لكفالة المشاركة المتوازنة في برنامج عمل المنبر. |
La propuesta se componía de tres aspectos relacionados con un sistema de renovación parcial de la composición de la Comisión, la mejora de las listas de presencia y las medidas que había que adoptar para lograr una representación de hombres y mujeres más equilibrada en la composición de la Comisión. | UN | وكان الاقتراح مكوناً من ثلاثة جوانب هي: نظام التجديد الجزئي للجنة، والتقيد بتحسين الحضور في اللجنة، والتدابير اللازمة لزيادة التوازن في تمثيل الجنسين بين أعضاء اللجنة. |
En la actualidad, la representación de hombres y mujeres es equilibrada en ciertos departamentos y en algunos casos hasta favorece a las mujeres. | UN | وفي الوقت الحاضر، نجد أن تمثيل الرجال والنساء متوازن في إدارات معينة، أو هو في بعض الحالات يفضل المرأة. |
Sin embargo, las prioridades de la comunidad internacional no se han reflejado en el presupuesto de manera equilibrada, en detrimento del desarrollo. | UN | غير أن أولويات المجتمع الدولي لم تنعكس على نحو متوازن في الميزانية، وهو ما أضرَّ بالتنمية. |
A fin de asegurar una representación equilibrada en los diversos campos de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta con los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen a sus representantes y el Consejo los confirme. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
De hecho, la Secretaría tiene el mandato de aplicar el régimen de verificación de la Convención de manera equilibrada en todos los Estados miembros. | UN | وبطبيعة الحــال، فإن من مهمــة اﻷمانة أن تطبق نظام التحقق الخاص بالاتفاقية بطريقة متوازنة في جميع الدول اﻷعضاء. |
Esa delegación expresó la esperanza de que el UNICEF siguiera asistiendo a las mujeres y a los niños de manera equilibrada en toda la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La ronda debe ser equilibrada en cuanto al proceso, el contenido y los resultados. | UN | وينبغي أن تكون الجولة متوازنة في شكلها ومضمونها ونتائجها. |
Su aplicación fortalecería aún más el principio de una representación regional equilibrada en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اﻷخذ بذلك الاقتراح من شأنه تعزيز مبدأ التمثيل اﻹقليمي المتوازن في كل هيئات اﻷمم المتحدة. |
Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. | UN | الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي. |
El Canadá indicó que una representación equilibrada en el proceso de consultas constituía una consideración de especial importancia para los Estados. | UN | وأشارت كندا إلى أن التمثيل المتوازن في العملية الاستشارية هو الاعتبار الرئيسي بالنسبة للدول. |
Esa medida, por una parte, reflejaría los cambios mundiales que están ocurriendo en el mundo actual y, por otra, daría la oportunidad de lograr una representación más equilibrada en el Consejo. | UN | ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس. |
Aprobación de un plan y recomendaciones para asegurar una participación equilibrada en el programa de trabajo de la plataforma | UN | إقرار خطة وتوصيات لضمان المشاركة المتوازنة في برنامج عمل المنبر |
El Tribunal Constitucional limitó de manera sumamente estricta el alcance de las medidas positivas, incluyendo solamente las medidas encaminadas a superar las desventajas materiales, al tiempo que dejaba a la política la tarea de lograr una representación equilibrada en materia de género en el seno de las instituciones. | UN | وبهذه الطريقة حدت المحكمة الدستورية بشدة من مجال العمل اﻹيجابي، بحيث لم يشمل إلا التدابير الرامية إلى التغلب على العوائق المادية، بينما تركت للسياسة مهمة التوصل إلى تحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين داخل المؤسسات. |
" Sin embargo la liberalización del comercio debe ser equilibrada en el programa, en los procesos y resultados, y debe reflejar los motivos de preocupación del mundo en desarrollo. | UN | " لكن تحرير التجارة يجب أن يكون متوازناً في برنامجه وعمليته ونتائجه، ويجب أن يعكس شواغل العالم النامي. |
La solución de esos asuntos debía ser compatible con el hecho de que la UNCTAD pudiera funcionar independiente y eficazmente, y de manera equilibrada en relación con los tres pilares de su mandato. | UN | وقال إنه يجب تسوية هذه المسائل دون المساس بقدرة الأونكتاد على العمل بصورة مستقلة وفعالة وبأسلوب متوازن يراعي دعائم ولاية الأونكتاد الثلاث. |
a) Establecer una lista más equilibrada en lo que respecta a la proporción de hombres y mujeres; | UN | (أ) جعل القائمة أكثر توازناً من حيث التمثيل العادل لكلا الجنسين؛ |
Respaldamos totalmente las observaciones formuladas por el representante de Marruecos, que intervino en nombre del Grupo de los 77 y China, en el sentido de que este examen debe llevarse a cabo de una manera equilibrada en lo que concierne a los compromisos respectivos de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا النقاط التي شدد عليها ممثل المغرب، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، والتي تتمثل في أن الاستعراض ينبغي أن يتم على نحو متوازن من حيث التزامات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على التوالي. |
Sin embargo, el Grupo observa con pesar y preocupación que las opiniones de sus 34 países miembros no están recogidas de forma equitativa y equilibrada en el informe de la Mesa. | UN | غير أن المجموعة تلاحظ مع الأسف والانشغال أن آراء البلدان الأعضاء في المجموعة البالغ عددها 34 بلداً لم تنعكس بطريقة عادلة ومتوازنة في تقرير المكتب. |
La Junta pidió además a la secretaría que distribuya las actividades de cooperación técnica entre las diversas regiones de forma equilibrada, en función de las necesidades respectivas. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمانة العامة تحقيق توازن في حصة أنشطة التعاون التقني بين المناطق المختلفة، مع مراعاة احتياجات كل منها. |
También se cuestionó que los mecanismos del mercado pudieran lograr una distribución más equilibrada en términos de la participación de los países en desarrollo en ese proceso. | UN | كما طرح سؤال بشأن ما إذا كانت آليات السوق سيمكنها تحقيق توزيع أكثر توازنا من حيث مشاركة البلدان النامية في هذه العملية. |
La composición del grupo de examinadores será reflejo de la necesidad de lograr una variedad de opiniones y de conocimientos especializados y una representación equilibrada en materia de género y distribución geográfica, que garantice también una adecuada representación de expertos de los países en desarrollo y países desarrollados y de los países con economías en transición. | UN | وسيعكس تكوين فريق المستعرضين الحاجة إلى الحصول على طائفة من الآراء والخبرات، والتمثيل المتوازن بين الجنسين ومن الناحية الجغرافية، وبما يكفل كذلك التمثيل الملائم للخبراء من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La ONUDI debería esforzarse para alcanzar una dotación de personal más equilibrada en términos de género y distribución geográfica. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق مزيد من التوازن من حيث التوزيع الجنساني والجغرافي في تعيين الموظفين. |