"equilibradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متوازنة
        
    • المتوازنة
        
    • توازنا
        
    • توازن
        
    • توازناً
        
    • متوازنا
        
    • متوازن
        
    • المتوازن
        
    • ومتوازنة
        
    • بالتوازن
        
    • في الميزان
        
    • متزنة
        
    • والمتوازنة
        
    • حسنة التوازن
        
    Las obligaciones que establece el artículo 19 parecen ser equilibradas y razonables. UN وأضاف أن الالتزامات المنشأة بموجب المادة ١٩ تبدو متوازنة ومعقولة.
    Las mejoras debían introducirse mediante negociaciones equilibradas, en vez de confiarlas a grupos encargados de la solución de controversias. UN وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات.
    Por ello estas medidas deben ser equilibradas y no dar preponderancia unilateral en la realización de la verificación a ninguno de los Estados partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك التدابير متوازنة وتتفادى منح المزايا الانفرادية إلى أية دولة طرف أثناء إجراء التحقق.
    Unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    De hecho, es una de las ecuaciones más perfectamente equilibradas en la naturaleza. Open Subtitles في الواقع، انها واحدة من المعادلات الأكثر توازنا تماما في الطبيعة
    Dicha práctica se suprimió en 2006 y, actualmente, se alienta la composición de clases equilibradas en todas las escuelas. UN وقد ألغيت هذه الممارسة منذ عام 2006، ويتم تشجيع المدارس على تنظيم فصول دراسية متوازنة جنسانياً.
    La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. UN إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة.
    El sector espacial de Rusia tiene un gran potencial y pretendemos darle directrices que sean a la vez equilibradas y dinámicas. UN وقطاع روسيا الفضائي ذو إمكانية هائلة ونحن نسعى الى اعطائه مبــادئ توجيهية جديدة تكون متوازنة ودينامية على حد سواء.
    Es necesario contar con políticas macroeconómicas equilibradas, pragmáticas y no ideológicas, y tener en cuenta el nivel de desempleo en las políticas monetarias y presupuestarias. UN ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية.
    La experiencia ha demostrado que las recomendaciones de la Comisión Consultiva siempre son equilibradas y que su aprobación nunca obstaculiza las actividades de los programas. UN وقد ظهر من التجربة أن توصيات اللجنة الاستشارية كانت دائما متوازنة وأن اعتمادها لم يعرقل أبدا اﻷنشطة البرنامجية.
    El desarrollo social requiere una actitud, una política y una filosofía equilibradas con respecto a los elementos que constituyen una sociedad armoniosa. UN ومن المتطلبات اﻷساسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية أن توجد مواقف وسياسات وفلسفات متوازنة بخصوص ما يشكل المجتمع المتآلف.
    Las mujeres de Sudáfrica han propuesto leyes equilibradas y que tienen en cuenta las diferencias entre ambos sexos. UN وفي جنوب افريقيا اقترحت المرأة إصدار تشريعات متوازنة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. UN فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة.
    Sin embargo, todas las medidas deben ser equilibradas y llevarse a cabo en el contexto de un enfoque amplio que incluya a ambos órganos. UN غير أن جميع التدابير ينبغي أن تكون متوازنة وأن تُتخذ في سياق نهج شامل يغطي كلتا الهيئتين.
    Unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Es un rasgo característico de estas negociaciones de un tratado que el resultado final incluya muchas avenencias delicadas y equilibradas. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    En muchos países hay miseria y trastornos para buscar sociedades más equilibradas. UN وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا.
    Croacia también había puesto en cuestión que las estimaciones de la MONUP en su informe fueran equilibradas. UN كما أن كرواتيا شككت في توازن التقييمات التي توردها البعثة في تقاريرها.
    La seguridad futura dependerá de una combinación de iniciativas y medidas regionales y mundiales cuidadosamente equilibradas. UN وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً.
    Las resoluciones deberían ser equilibradas, desde todos los puntos de vista, y este proyecto de resolución no nos lo ha parecido. UN وينبغي أن يكون القرار متوازنا من جميع الجوانب، ومشروع القرار هذا لم يبد لنا أنه كان متوازنا.
    Para lograr escalas equilibradas y realistas todos los Estados Miembros tienen que estar dispuestos a negociar e intentar llegar a un consenso. UN وينبغي التوصل إلى جدول أنصبة متوازن وواقعي عن طريق المفاوضات فيما بين جميع الدول اﻷعضاء ومن خلال توافق اﻵراء.
    La representación geográfica equilibrada de estos grupos está en consonancia con las nacionalidades igualmente equilibradas de los comisionados de los cinco grupos nombrados con anterioridad. UN وهذا التمثيل الجغرافي المتوازن لهذه اﻷفرقة يتفق مع الجنسيات المتوازنة بالتساوي للمفوضين في الافرقة الخمسة المعيﱠنة من قبل.
    Además, es posible que se tomen elementos de una y otra escuelas para arbitrar soluciones prácticas que sean satisfactorias y equilibradas. UN ومن الممكن أيضا أن ينتهي اﻷمر باللجنة إلى استيحاء أفكار المدرستين كلتيهما للوصول إلى حلول عملية مرضية ومتوازنة.
    Esa resolución, y otras posteriores, estuvieron delicadamente equilibradas, prestando igual atención a las propuestas de ambas partes. UN وكان هذا القرار والقرارات اللاحقة تتسم بالتوازن الدقيق وتولي عناية متساوية لمقترحات الطرفين.
    Familias equilibradas: adopción de los objetivos de Educación para Todos. UN الأسرة في الميزان: الأخذ بالأهداف المتعلقة بتحقيق تعميم التعليم للجميع
    Debe acordarse un paquete de medidas equilibradas, consensuadas y con proyección futura que comprendan medidas prácticas. UN وينبغي الاتفاق على مجموعة من قرارات متزنة طموحة تتُخذ بتوافق الآراء وتصحبها خطوات ملموسة للمضي قدماً.
    La Federación de Rusia apoya y seguirá apoyando la adopción de decisiones realistas y equilibradas en esta esfera. UN ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال.
    Análogamente, presenta la magnitud del problema en todas sus facetas, así como recomendaciones bien equilibradas, orientadas a la acción y aplicables a los diferentes tipos de conflictos. UN وهي تعرض كذلك جسامة المشكلة بمختلف أوجهها، وتقدم توصيات حسنة التوازن وعملية المنحى تنطبق على مختلف أنواع النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus