"equilibrado de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متوازن إزاء
        
    • متوازن في
        
    • متوازن بشأن
        
    • المتوازن المتَّبع في
        
    • المتوازن في
        
    • متوازن تجاه
        
    En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    En el contexto de un enfoque equilibrado de la reducción de la demanda y la oferta de drogas, medidas para lograr una mayor sensibilización acerca de los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, en particular mediante una mejor comprensión de la manera de abordarlo: UN في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    El Comité insiste en la importancia de respetar el enfoque equilibrado de la Declaración de Río. UN وتشدد اللجنة على أهمية التمسك بالنهج المتوازن المتَّبع في إعلان ريو.
    Varios oradores subrayaron que un enfoque equilibrado de la fiscalización de drogas exigía fortalecer las medidas de reducción de la demanda sin descuidar la reducción de la oferta ni las actividades de represión. UN وأكد عدة متكلمين على أن النهج المتوازن في مجال مراقبة المخدرات يتطلب تعزيز تدابير خفض الطلب دون إهمال خفض العرض وإنفاذ القوانين.
    En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. UN والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La Sociedad Mundial Protectora de Animales propone que las Naciones Unidas elaboren políticas de desarrollo y para hacer frente a los desastres que promuevan un enfoque equilibrado de la agricultura sostenible, la protección de los animales y las actividades agrarias a pequeña escala. UN وتقترح الجمعية العالمية لحماية الحيوانات أن تضع الأمم المتحدة سياسات لإدارة الكوارث والتنمية تنطوي على نهج متوازن إزاء الزراعة المستدامة ورعاية الحيوان وصغار المزارعين.
    En realidad, parte de la importancia de esta disposición consiste, precisamente, en que en ella se reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que permita conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. UN والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Un enfoque equilibrado de la asignación de recursos garantiza que esté representada con exactitud la función de cada prioridad estratégica en la ejecución del programa de trabajo. UN ويكفل اتباع نهج متوازن في تخصيص الموارد عرض دور كل مجال استراتيجي في إنجاز برنامج العمل عرضاً دقيقاً.
    Se puso de relieve la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. UN وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها.
    Vista la importancia de la reducción de la demanda y para aplicar un enfoque equilibrado de la fiscalización de drogas, la Subcomisión debe abordar como corresponde los distintos aspectos de la reducción de la demanda. UN وبالنظر إلى أهمية خفض الطلب، وبغية اتباع نهج متوازن في مراقبة المخدرات، ينبغي للجنة الفرعية العناية بمختلف جوانب خفض الطلب على النحو المناسب.
    Dicho informe comprende un amplio conjunto de recomendaciones y conclusiones que servirán de base a las medidas que decida adoptar el Consejo, con miras a promover un enfoque equilibrado de la búsqueda de una existencia pacífica entre personas de distintas religiones y culturas. UN ويتضمن هذا التقرير مجموعة شاملة من التوصيات والاستنتاجات التي تدعو المجلس إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات بغية تعزيز نهج متوازن في السعي لتحقيق التعايش السلمي بين الشعوب بمختلف أديانها وثقافاتها.
    El Equipo Especial tiene la oportunidad singular de promover un enfoque equilibrado de la aplicación de la Estrategia, prestando igual atención a sus cuatro pilares. UN ويتوفر لفرقة العمل فرصة فريدة من أجل المضي قدما بنهج متوازن في تنفيذ الاستراتيجية، مع الاهتمام على قدم المساواة بجميع الأركان الأربعة.
    Debate temático: en el contexto de un enfoque equilibrado de la reducción de la demanda y la oferta de drogas, medidas para lograr una mayor sensibilización acerca de los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, en particular mediante una mejor comprensión de la manera de abordarlo Deliberaciones UN مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة
    " Debate temático: en el contexto de un enfoque equilibrado de la reducción de la demanda y la oferta de drogas, medidas para lograr una mayor sensibilización acerca de los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, en particular mediante una mejor comprensión de la manera de abordarlo: UN " مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    3. Debate temático: en el contexto de un enfoque equilibrado de la reducción de la demanda y la oferta de drogas, medidas para lograr una mayor sensibilización acerca de los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, en particular mediante una mejor comprensión de la manera de abordarlo: UN 3- مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales están muy interesadas en un enfoque equilibrado de la ordenación forestal sostenible, conscientes de que las generaciones futuras también dependerán de los productos y servicios de los bosques. UN 12 - والأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات لها مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus