"equilibrio de fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توازن القوى
        
    • ميزان القوى
        
    • توازن القوة
        
    • بتوازن القوى
        
    Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Un equilibrio de fuerzas y de intereses en el Oriente Medio es la condición primordial para el establecimiento de una paz justa e integral. UN إن توازن القوى والمصالح في منطقة الشرق اﻷوسط هي الشروط المبدئية ﻹقامة سلام عادل وشامل.
    En efecto, en la Ley Fundamental hay ciertas discordancias y disposiciones faltas de claridad y no siempre se tiene en cuenta y se verifica cabalmente el equilibrio de fuerzas. UN وفي الواقع، هناك بعض من عدم التنسيق، واﻷحكام غير الدقيقة في القانون اﻷساسي، ولم يُحسب أو يُسوى توازن القوى بشكل كامل في كل موضع فيه.
    El equilibrio de fuerzas parece decantarse hacia aquellas que producen una mayor desigualdad del ingreso durante las etapas iniciales de absorción de mano de obra. UN ويبدو أن ميزان القوى يميل لصالح القوى المؤدية إلى تزايد التفاوت في الدخل أثناء المراحل اﻷولية من استيعاب العمالة.
    La región del Oriente Medio está experimentando actualmente una grave situación y un grave empeoramiento del equilibrio de fuerzas. UN إن منطقة الشرق اﻷوسط تشهد اليوم وضعا خطيرا واختلالا هائلا في ميزان القوى.
    Hoy en día, los inversionistas extranjeros controlan la mayoría de la media docena de principales empresas francesas y pueden así alterar el equilibrio de fuerzas. UN ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى.
    Nuestras instituciones de gobernanza mundial no pueden permanecer atadas al equilibrio de fuerzas que existía en 1945 a escala universal. UN لا يمكن إبقاء مؤسساتنا القائمة بأمر الحوكمة العالمية أسيرة توازن القوة العالمي الذي كان سائدا في عام 1945.
    No se trata solamente de un mundo en el que la guerra se mantenga a raya merced a un equilibrio de fuerzas armadas, sino de algo mucho más profundo. UN وهو ليس مجرد عالم يكبح فيه توازن القوى المسلحة اندلاع الحروب. بل عالم أعمق من ذلك بكثير.
    El equilibrio de fuerzas sigue siendo incierto y ninguna de las partes puede estar segura de obtener un apoyo sostenible en el Parlamento. UN وأصبح توازن القوى يتسم بالهشاشة، وليس في مقدور أي جانب تأمين تأييد مستدام في البرلمان.
    El equilibrio de fuerzas ha cambiado y han surgido nuevas cuestiones y posibilidades y ello necesita un examen urgente del programa urbano mundial. UN وتغيُّر توازن القوى وظهرت قضايا وفرص جديدة. ويستلزم ذلك إعادة النظر بصورة عاجلة في جدول الأعمال الحضري العالمي.
    Además, el equilibrio de fuerzas establecido en el curso del tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones problemáticas puede verse socavado por ciertas políticas preferenciales de transferencia de armas convencionales. UN هذا علاوة على أن توازن القوى الذي تأسس مع الوقت أو باتفاقات دولية في عدة مناطق حساسة يمكن أن تقوضه السياسات التفضيلية لتحويل اﻷسلحة التقليدية.
    Probablemente convenga señalar que estas concesiones eran necesarias habida cuenta del equilibrio de fuerzas en el país y de que en las filas del FRODEBU no había suficiente personal directivo competente y experimentado. UN ويمكن الجزم بأن هذه التنازلات كانت ضرورية بسبب توازن القوى في البلد وبسبب نقص كبار الموظفين من ذوي الكفاءة والخبرة في صفوف جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي.
    Sería impermisible desestimar esta afortunada situación, con todas sus colosales posibilidades, en favor de intentos nostálgicos de resucitar la doctrina del equilibrio de fuerzas como única garantía de la seguridad. UN وهذه الميزة، بجميع إمكاناتها الهائلة، ينبغي ألا يسمح لها بأن تفسح مجالا للحنين ﻹحياء نظرة توازن القوى بوصفه الضمان الوحيد لﻷمن.
    Los acontecimientos políticos demuestran que no se puede lograr la paz y la seguridad mediante el uso o la amenaza del uso de la fuerza o mediante el equilibrio de fuerzas militares. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية والتجارب أن السلم واﻷمن لا يمكن تحقيقهما عن طريق استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو عــــن طريق توازن القوى العسكرية.
    La democratización es esencialmente la distribución del poder, una transformación del equilibrio de fuerzas. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي هو أساسا توزيع السلطات، أي تغيير في ميزان القوى.
    El debate refleja diferentes visiones del desarrollo, y el equilibrio de fuerzas entre ellas determinará el resultado. UN وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة.
    La notable desigualdad en el equilibrio de fuerzas exige que la comunidad internacional garantice el respeto de la legalidad internacional. No debe permitirse que nadie actúe como le plazca, ni que el fuerte oprima al débil sin hacerse responsable de ello. UN إن عدم التكافؤ البين فــي ظــل اختلال ميزان القوى يُلزم المجموعة الدولية بالعمل علــى ترجيح كفة القانون الدولي وعدم ترك الحبل على الغارب لكــي يفعــل القوي ما يعن له بالضعيف دون أي حساب.
    Sin embargo, los logros de la posguerra en materia de industrialización muestran que la política económica de los gobiernos puede alterar el equilibrio de fuerzas en favor de las que producen menor desigualdad. UN على أن تجارب التصنيع التي حققت نجاحا بعد الحرب تبين أن سياسات الحكومات يمكن أن تحوﱢل ميزان القوى لصالح تلك التي تسعى إلى تقليل التفاوت.
    El equilibrio de fuerzas que producen más o menos desigualdad después de la plena absorción de la mano de obra sobrante depende de un conjunto de factores, como la política laboral o el progreso industrial. UN إن ميزان القوى المؤدية إلى تزايد أو انخفاض التفاوت بعد الاستيعاب التام للعمالة الفائضة يعتمد على عوامل كثيرة تشمل سياسات القوى البشرية والارتقاء بمستوى التصنيع.
    El reto es aplicar una política económica que acelere la acumulación de capital y el crecimiento de la productividad y altere el equilibrio de fuerzas en favor de las que producen menos desigualdad. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ سياسات للتعجيل بالتراكم الرأسمالي وبنمو اﻹنتاجية وتحويل ميزان القوى في اتجاه القوى المؤدية إلى خفض مستوى التفاوت.
    Los dirigentes de Corea del Sur han sacado la " teoría de la presencia permanente de las fuerzas de los Estados Unidos " alegando que la continuación de la presencia de tropas de los Estados Unidos será necesaria para mantener el supuesto " equilibrio de fuerzas " aun después de la reunificación de la península coreana. UN وتفتق ذهن الدائرة الحاكمة في كوريا الجنوبية عن " نظرية الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة " مقترحة استمرار وجود قوات الولايات المتحدة من أجل ما يسمى " توازن القوة " حتى بعد إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.
    Deben disolverse los bloques militares establecidos bajo el pretexto del denominado equilibrio de fuerzas durante la era de la guerra fría. UN والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus