Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. | UN | وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين. |
La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
• Ayuda a las familias para que logren hallar un equilibrio entre el trabajo y el hogar para que sea más fácil que los padres dediquen tiempo a sus hijos; | UN | ● مساعدة اﻷسر على الموازنة بين العمل والبيت بحيث يسهل على اﻷبوين قضاء الوقت مع أبنائهما؛ |
Madre de cinco hijos, la Sra. Halimah es una firme defensora del equilibrio entre el trabajo y la familia tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | ومدام حليمة، بوصفها أما لثلاثة أطفال، داعية قوية لإقامة توازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء. |
La primera de ellas es lograr un equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades de la vida familiar. | UN | وفي مقدمة هذه المتطلبات التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
También se han publicado directrices sobre la forma de diseñar y aplicar programas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y el hogar. | UN | وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت. |
Mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
Los resultados de esa consulta serán de ayuda para la labor normativa sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وسوف يسترشد بهذه النتائج واضعو السياسة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
En numerosos países se hace hincapié en la importancia que reviste el equilibrio entre el trabajo y la vida personal y la igualdad de género. | UN | وتركز العديد من البلدان على أهمية التوازن بين العمل والحياة وعلى المساواة بين الجنسين. |
La investigación indica que las cuestiones relativas a lograr equilibrio entre el trabajo y la vida privada, además de la cultura masculina de las organizaciones crean obstáculos para que las mujeres lleguen a altos puestos ejecutivos. | UN | ويبين البحث أن التوازن بين العمل والحياة، والثقافة الذكورية للمنظمات تعوق وصول المرأة إلى المناصب التنفيذية العليا. |
9.26 Los estados y territorios han puesto en marcha programas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وقد نفذت الولايات والأقاليم برامج لتشجيع التوازن بين العمل والحياة. |
:: Contribuir a la consecución del equilibrio entre el trabajo y la vida privada, así como a una revisión de los modelos de trabajo | UN | ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل |
Se alcanzará un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | مزيد من الموازنة بين العمل والحياة يتحقق في نيوزيلندا |
:: el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar - ayudar a las mujeres a alcanzar un mayor equilibrio entre el trabajo remunerado y la vida fuera de la actividad laboral, y | UN | :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل |
La Comisión llevará a cabo además investigaciones sobre cuestiones como el equilibrio entre el trabajo y la vida y elaborará una descripción estadística de los desplazamientos de las personas entre distintos tipos de familias. | UN | وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر. |
Por ejemplo, las mujeres aportan casi la mitad de los ingresos de las familias en que ambos cónyuges trabajan, por lo que suele ser difícil para las parejas casadas lograr una situación de equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | وقالت إنه على سبيل المثال أسهمت النساء بالتقريب في نصف الدخل للأسر المعيشية التي لها دخلان، وهو ما أدَّى إلى أن يواجه الزوجان في كثير من الأحيان صعوبة في تحقيق توازن بين العمل والأسرة. |
El equilibrio entre el trabajo y la vida personal es importante para las investigadoras. | UN | ولإيلاء اعتبار لإيجاد توازن بين العمل والحياة، أهمية بالنسبة إلى الباحثات. |
El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
El Departamento de Salud de Australia Occidental estableció el Comité Asesor del Estado sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida privada y la creación de lugares de trabajo propicios a las familias. | UN | وأنشأت وزارة الصحة في أستراليا الغربية اللجنة الاستشارية الصحية المعنية بالتوازن بين العمل والحياة وإيجاد أماكن عمل ملائمة للأسرة. |
- la necesidad de hacer participar más a los padres en la crianza de los hijos para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida de las mujeres | UN | - الحاجة إلى مزيد من مشاركة الرجل في الأدوار الوالدية من أجل تحسين توازن العمل والحياة لدى المرأة |
De conformidad con la constitución de la República Portuguesa, el Estado es responsable de promover el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar mediante la articulación de las distintas políticas sectoriales. | UN | 37 - ووفقا لدستور الجمهورية البرتغالية، فإن الدولة مسؤولة عن تعزيز التوازن بين الحياة المهنية والأسرية من خلال تنسيق مختلف السياسات القطاعية. |
Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
Esa estrategia consiste en asignar al personal basándose en el marco de competencias; conservar a los mejores empleados, ofreciéndoles mejores oportunidades de capacitación y crecimiento profesional; y aplicar políticas de rotación y de equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية شغل الوظائف بالاعتماد على إطار الكفاءات؛ والاحتفاظ بأفضلهم بإتاحة فرص أفضل للتعلم، والارتقاء بأدائهم الوظيفي والمهني،والأخذ بسياستي التناوب والتوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |