La plantilla de los tribunales es insuficiente y la salas de apelación están mal equipadas. | UN | كما أن عدد موظفي المحاكم غير كاف وقاعات المحاكم غير مجهزة تجهيزا ملائما. |
Hay tres ambulancias totalmente equipadas en la zona del Golán ocupado, dos en Majdal Shams y una en Bqa ' atha. | UN | وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا. |
La esterilización de la mujer y la vasectomía del varón son de carácter voluntario y se realizan en clínicas bien equipadas. | UN | وتجري عمليات تعقيم المرأة وقطع القنوات المنوية لدى الرجل في مراكز للرعاية الصحية جيدة التجهيز على أساس تطوعي. |
Se observó además que el 80% de las comisarías estaban ubicadas fuera de las zonas de problemas y que las ubicadas en estas últimas no estaban bien equipadas. | UN | واكتُشف كذلك أن ٨٠ في المائة من مخافر الشرطة تقع خارج المناطق التي تكتنفها المشاكل وأن المخافر الموجودة في المناطق القابلة للاشتعال سيئة التجهيز. |
Nos preocupa mucho el número de minas equipadas con sistemas que impiden su manipulación. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة. |
Las MDMA equipadas con dispositivos antimanipulación o espoletas sensibles presentan un riesgo para los desminadores | UN | الألغام المجهزة بنبائط ضد المناولة أو الصمامات الحساسة تشُكل خطراً على مُزيلي الألغام. |
Pero, ¿están las naciones dispuestas a hacerlo? ¿Están las Naciones Unidas equipadas para hacer frente a esta tarea? | UN | لكن هل اﻷمم مستعدة لذلك؟ وهل اﻷمم المتحدة مجهزة تجهيزا يتناسب وهذه المهمة؟ |
La mayoría de esas salas están equipadas con instalaciones para la interpretación simultánea de las deliberaciones. | UN | وأغلبية هذه القاعات مجهزة بمرافق الترجمة الفورية والمداولات. |
En esas circunstancias, la Organización siguió tropezando con graves dificultades para obtener recursos de los Estados Miembros, tanto en lo que respecta a unidades militares especializadas y debidamente equipadas como a una financiación suficiente. | UN | وأمام هذه التحديات ظلت المنظمة تواجه صعوبات جسيمة في الحصول على موارد من الدول اﻷعضاء، سواء في شكل وحدات عسكرية متخصصة مجهزة حسب اﻷصول أو في صورة تمويل كاف. |
Consideramos que unas Naciones Unidas reestructuradas y más representativas estarán mejor equipadas para responder a crecientes demandas y desafíos que han adquirido un carácter multifacético. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها وزيادة تمثيلها ستكون مجهزة بصورة أفضل للاستجابة للمطالب والتحديات المتزايدة التي أصبحت متنوعة الطابع. |
Un elemento de seguridad eran las oficinas equipadas con refugios subterráneos de protección contra bombas. | UN | وأشار إلى أن المكاتب مجهزة بمخابئ تحت اﻷرض للحماية من القنابل، وهذا واحد من عناصر اﻷمن. |
En principio las unidades deben estar plenamente equipadas, con arreglo a las directrices que figuran en los cuadros de organización y equipo. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات. |
La Organización podrá lograrlo solamente si dispone de fuerzas de reserva bien equipadas. | UN | وقال إنه لن يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك ما لم تكن لديها قوات احتياطية جيدة التجهيز. |
Según las fuentes, el número de salas de tribunal es insuficiente y por lo general se encuentran en mal estado - atestadas, mal equipadas y sin ventilación adecuada. | UN | وأفادت المصادر بأن عدد غرف المحاكم ليس كافيا وبأنها، سيئة اﻷحوال ومكتظة وسيئة التجهيز والتهوية. |
Las condiciones de salud en los partos son muy buenas. En Grecia, todas las mujeres dan a luz en maternidades perfectamente equipadas y con la asistencia de personal especialmente capacitado (cuadro 4). | UN | ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص. |
Es fundamental emplear a directores con aptitudes técnicas con dedicación exclusiva y contar con instalaciones bien equipadas para facilitar las asociaciones. | UN | ويكتسي تشغيل مديرين متفرغين من ذوي المهارات التقنية واستخدام مرافق جيدة التجهيز لتيسير الشراكات، أهمية بالغة. |
El despliegue de las tropas, convenientemente equipadas, para que tomen parte en la operación, debería realizarse rápidamente. | UN | وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا. |
Las unidades que no estén suficientemente equipadas o adiestradas se desplegarán en fecha más tardía, en cuanto pasen a ser plenamente operacionales. | UN | وسيجري وزع الوحدات غير المجهزة أو غير المدربة بصورة كافية في مرحلة لاحقة بمجرد أن تصبح مؤهلة للعمليات بصورة كاملة. |
A fin de aportar una solución a este hecho, el Gobierno, con el apoyo de diversos asociados, trata de multiplicar la construcción de perforaciones equipadas. | UN | ومن أجل إيجاد بعض الحلول لهذا الوضع، فإن الحكومة تسعى، بدعم من الشركاء، إلى مضاعفة عمليات حفر الآبار المجهزة. |
20. Exhortamos a los Estados Miembros a que, en consonancia con sus obligaciones internacionales, establezcan o refuercen, según proceda, autoridades centrales plenamente facultadas y equipadas para atender a solicitudes de cooperación internacional en asuntos penales. | UN | 20- نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطِّد، حسب الاقتضاء وبما يتَّسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية مزوَّدة بصلاحيات كاملة ومجهَّزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
2. El 15 de agosto de 1998, a las 14.30 horas, se observó a dos pequeñas lanchas de patrulla kuwaitíes, equipadas con ametralladoras " Pecta " , en la zona desmilitarizada, del lado kuwaití, en las proximidades de la baliza No. 23, en el punto de las coordenadas geográficas 1122 (mapa de Fao a escala 1/100.000). | UN | ٢ - في الساعة ٣٠/١٤ يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ شوهد زورقا دورية كويتيان صغيران مقابل العوامة )٢٣( م ت )١ ١٢٢( خارطة الفاو ١/٠٠ ٠٠٠١ مسلحان برشاشة )بكتة( داخل المنطقة منزوعة السلاح على الجانب الكويتي. |
Además, considera que el suministro de fuerzas de mantenimiento de la paz bien equipadas y bien entrenadas debe ser una preocupación principal de la Comisión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y sus colaboradores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها تعتقد أن تقديم أفراد مجهزين ومدربين جيدا لحفظ السلام في أفريقيا أمر ينبغي أن يكون من الاهتمامات الرئيسية للجنة وإدارة عمليات حفظ السلام والشركاء. |
√ Asignación de 4 Unidades móviles debidamente equipadas para albergar y comunidades rurales afectadas por los terremotos. | UN | √ تعيين أربع وحدات متنقلة مجهزة تجهيزا وافيا لإيواء السكان الريفيين الذين تعرضوا للزلازل؛ |
151. El Comité está preocupado por los recientes informes sobre el establecimiento en los poblados de fuerzas de defensa locales, equipadas de armas de fuego y machetes, que reciben un adiestramiento muy limitado y que cuentan entre sus reclutas personas muy jóvenes. | UN | 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد مؤخراً من تقارير عن إنشاء قوات دفاع محلية في القرى وتسلحيها بأسلحة نارية وبسواطير، وتدريبها تدريبا محدودا جدا، وهي تضم مجندين من صغار السن. |
22. Todos los asientos de las salas del Centro de Conferencias equipadas para la interpretación simultánea estarán dotados de un aparato receptor portátil y un par de audífonos. | UN | 22- وكل مقعد في قاعات الاجتماعات بمركز المؤتمرات تتاح فيه إمكانية للاستماع إلى الترجمة الشفوية سيزوَّد بجهاز استقبال محمول وسماعة. |
A. Este informe revela que, al iniciarse la crisis de Timor Oriental, sólo unas pocas organizaciones de las Naciones Unidas estaban adecuadamente equipadas para responder con eficacia a las necesidades de una crisis humanitaria de importancia. | UN | ألف - يبين هذا التقرير أنه عند نشوب أزمة تيمور الشرقية لم يكن إلا عدد قليل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مجهزاً تجهيزاً مناسباً للاستجابة بكفاءة لمقتضيات أزمة إنسانية كبيرة. |
Por otra parte, la Sede adquirió una gran cantidad de unidades prefabricadas que ya estaban equipadas con grupos electrógenos principales y de reserva. | UN | واشترى المقر، باﻹضافة الى ذلك، عددا كبيرا من الوحدات السابقة التجهيز المزودة تزويدا كاملا بمولدات رئيسية وأخرى احتياطية. |
Pese a estas limitaciones, la mayoría de las dependencias están bien equipadas y los equipos que se ocupan de ellas han empezado la preparación de los cursos. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، شرعت أغلبية الوحدات التي تتوفر لها المعدات وأفرقة العمل في إعداد المقررات الدراسية. |
Radios portátiles de alta frecuencia equipadas con dispositivos de localización | UN | جهازا من أجهزة الراديو المحمولة ذات التردد العالي المزودة بأجهزة التتبع |
En sus visitas a las comisarías locales de policía, el personal de la FIAS observó que la mayoría de ellas no estaban bien equipadas. | UN | وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات. |