"equipadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجهزة
        
    • التجهيز
        
    • المجهزة
        
    • ومجهَّزة تجهيزاً
        
    • برشاشة
        
    • مجهزين
        
    • تجهيزا وافيا
        
    • وتسلحيها
        
    • سيزوَّد
        
    • تجهيزا ملائما
        
    • تجهيزاً مناسباً
        
    • تزويدا
        
    • تتوفر لها المعدات
        
    • المزودة بأجهزة
        
    • إلى التجهيزات
        
    La plantilla de los tribunales es insuficiente y la salas de apelación están mal equipadas. UN كما أن عدد موظفي المحاكم غير كاف وقاعات المحاكم غير مجهزة تجهيزا ملائما.
    Hay tres ambulancias totalmente equipadas en la zona del Golán ocupado, dos en Majdal Shams y una en Bqa ' atha. UN وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا.
    La esterilización de la mujer y la vasectomía del varón son de carácter voluntario y se realizan en clínicas bien equipadas. UN وتجري عمليات تعقيم المرأة وقطع القنوات المنوية لدى الرجل في مراكز للرعاية الصحية جيدة التجهيز على أساس تطوعي.
    Se observó además que el 80% de las comisarías estaban ubicadas fuera de las zonas de problemas y que las ubicadas en estas últimas no estaban bien equipadas. UN واكتُشف كذلك أن ٨٠ في المائة من مخافر الشرطة تقع خارج المناطق التي تكتنفها المشاكل وأن المخافر الموجودة في المناطق القابلة للاشتعال سيئة التجهيز.
    Nos preocupa mucho el número de minas equipadas con sistemas que impiden su manipulación. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة.
    Las MDMA equipadas con dispositivos antimanipulación o espoletas sensibles presentan un riesgo para los desminadores UN الألغام المجهزة بنبائط ضد المناولة أو الصمامات الحساسة تشُكل خطراً على مُزيلي الألغام.
    Pero, ¿están las naciones dispuestas a hacerlo? ¿Están las Naciones Unidas equipadas para hacer frente a esta tarea? UN لكن هل اﻷمم مستعدة لذلك؟ وهل اﻷمم المتحدة مجهزة تجهيزا يتناسب وهذه المهمة؟
    La mayoría de esas salas están equipadas con instalaciones para la interpretación simultánea de las deliberaciones. UN وأغلبية هذه القاعات مجهزة بمرافق الترجمة الفورية والمداولات.
    En esas circunstancias, la Organización siguió tropezando con graves dificultades para obtener recursos de los Estados Miembros, tanto en lo que respecta a unidades militares especializadas y debidamente equipadas como a una financiación suficiente. UN وأمام هذه التحديات ظلت المنظمة تواجه صعوبات جسيمة في الحصول على موارد من الدول اﻷعضاء، سواء في شكل وحدات عسكرية متخصصة مجهزة حسب اﻷصول أو في صورة تمويل كاف.
    Consideramos que unas Naciones Unidas reestructuradas y más representativas estarán mejor equipadas para responder a crecientes demandas y desafíos que han adquirido un carácter multifacético. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها وزيادة تمثيلها ستكون مجهزة بصورة أفضل للاستجابة للمطالب والتحديات المتزايدة التي أصبحت متنوعة الطابع.
    Un elemento de seguridad eran las oficinas equipadas con refugios subterráneos de protección contra bombas. UN وأشار إلى أن المكاتب مجهزة بمخابئ تحت اﻷرض للحماية من القنابل، وهذا واحد من عناصر اﻷمن.
    En principio las unidades deben estar plenamente equipadas, con arreglo a las directrices que figuran en los cuadros de organización y equipo. UN فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات.
    La Organización podrá lograrlo solamente si dispone de fuerzas de reserva bien equipadas. UN وقال إنه لن يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك ما لم تكن لديها قوات احتياطية جيدة التجهيز.
    Según las fuentes, el número de salas de tribunal es insuficiente y por lo general se encuentran en mal estado - atestadas, mal equipadas y sin ventilación adecuada. UN وأفادت المصادر بأن عدد غرف المحاكم ليس كافيا وبأنها، سيئة اﻷحوال ومكتظة وسيئة التجهيز والتهوية.
    Las condiciones de salud en los partos son muy buenas. En Grecia, todas las mujeres dan a luz en maternidades perfectamente equipadas y con la asistencia de personal especialmente capacitado (cuadro 4). UN ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص.
    Es fundamental emplear a directores con aptitudes técnicas con dedicación exclusiva y contar con instalaciones bien equipadas para facilitar las asociaciones. UN ويكتسي تشغيل مديرين متفرغين من ذوي المهارات التقنية واستخدام مرافق جيدة التجهيز لتيسير الشراكات، أهمية بالغة.
    El despliegue de las tropas, convenientemente equipadas, para que tomen parte en la operación, debería realizarse rápidamente. UN وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا.
    Las unidades que no estén suficientemente equipadas o adiestradas se desplegarán en fecha más tardía, en cuanto pasen a ser plenamente operacionales. UN وسيجري وزع الوحدات غير المجهزة أو غير المدربة بصورة كافية في مرحلة لاحقة بمجرد أن تصبح مؤهلة للعمليات بصورة كاملة.
    A fin de aportar una solución a este hecho, el Gobierno, con el apoyo de diversos asociados, trata de multiplicar la construcción de perforaciones equipadas. UN ومن أجل إيجاد بعض الحلول لهذا الوضع، فإن الحكومة تسعى، بدعم من الشركاء، إلى مضاعفة عمليات حفر الآبار المجهزة.
    20. Exhortamos a los Estados Miembros a que, en consonancia con sus obligaciones internacionales, establezcan o refuercen, según proceda, autoridades centrales plenamente facultadas y equipadas para atender a solicitudes de cooperación internacional en asuntos penales. UN 20- نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطِّد، حسب الاقتضاء وبما يتَّسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية مزوَّدة بصلاحيات كاملة ومجهَّزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    2. El 15 de agosto de 1998, a las 14.30 horas, se observó a dos pequeñas lanchas de patrulla kuwaitíes, equipadas con ametralladoras " Pecta " , en la zona desmilitarizada, del lado kuwaití, en las proximidades de la baliza No. 23, en el punto de las coordenadas geográficas 1122 (mapa de Fao a escala 1/100.000). UN ٢ - في الساعة ٣٠/١٤ يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ شوهد زورقا دورية كويتيان صغيران مقابل العوامة )٢٣( م ت )١ ١٢٢( خارطة الفاو ١/٠٠ ٠٠٠١ مسلحان برشاشة )بكتة( داخل المنطقة منزوعة السلاح على الجانب الكويتي.
    Además, considera que el suministro de fuerzas de mantenimiento de la paz bien equipadas y bien entrenadas debe ser una preocupación principal de la Comisión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y sus colaboradores. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تعتقد أن تقديم أفراد مجهزين ومدربين جيدا لحفظ السلام في أفريقيا أمر ينبغي أن يكون من الاهتمامات الرئيسية للجنة وإدارة عمليات حفظ السلام والشركاء.
    √ Asignación de 4 Unidades móviles debidamente equipadas para albergar y comunidades rurales afectadas por los terremotos. UN √ تعيين أربع وحدات متنقلة مجهزة تجهيزا وافيا لإيواء السكان الريفيين الذين تعرضوا للزلازل؛
    151. El Comité está preocupado por los recientes informes sobre el establecimiento en los poblados de fuerzas de defensa locales, equipadas de armas de fuego y machetes, que reciben un adiestramiento muy limitado y que cuentan entre sus reclutas personas muy jóvenes. UN 151- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد مؤخراً من تقارير عن إنشاء قوات دفاع محلية في القرى وتسلحيها بأسلحة نارية وبسواطير، وتدريبها تدريبا محدودا جدا، وهي تضم مجندين من صغار السن.
    22. Todos los asientos de las salas del Centro de Conferencias equipadas para la interpretación simultánea estarán dotados de un aparato receptor portátil y un par de audífonos. UN 22- وكل مقعد في قاعات الاجتماعات بمركز المؤتمرات تتاح فيه إمكانية للاستماع إلى الترجمة الشفوية سيزوَّد بجهاز استقبال محمول وسماعة.
    A. Este informe revela que, al iniciarse la crisis de Timor Oriental, sólo unas pocas organizaciones de las Naciones Unidas estaban adecuadamente equipadas para responder con eficacia a las necesidades de una crisis humanitaria de importancia. UN ألف - يبين هذا التقرير أنه عند نشوب أزمة تيمور الشرقية لم يكن إلا عدد قليل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مجهزاً تجهيزاً مناسباً للاستجابة بكفاءة لمقتضيات أزمة إنسانية كبيرة.
    Por otra parte, la Sede adquirió una gran cantidad de unidades prefabricadas que ya estaban equipadas con grupos electrógenos principales y de reserva. UN واشترى المقر، باﻹضافة الى ذلك، عددا كبيرا من الوحدات السابقة التجهيز المزودة تزويدا كاملا بمولدات رئيسية وأخرى احتياطية.
    Pese a estas limitaciones, la mayoría de las dependencias están bien equipadas y los equipos que se ocupan de ellas han empezado la preparación de los cursos. UN وبالرغم من هذه المشاكل، شرعت أغلبية الوحدات التي تتوفر لها المعدات وأفرقة العمل في إعداد المقررات الدراسية.
    Radios portátiles de alta frecuencia equipadas con dispositivos de localización UN جهازا من أجهزة الراديو المحمولة ذات التردد العالي المزودة بأجهزة التتبع
    En sus visitas a las comisarías locales de policía, el personal de la FIAS observó que la mayoría de ellas no estaban bien equipadas. UN وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus