"equipados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجهزة
        
    • مزودة
        
    • المزودة
        
    • المجهزة
        
    • مجهزين
        
    • والمجهزة
        
    • بالتلوث بملابس
        
    • المزودين
        
    • المجهزين
        
    • ومجهزة
        
    • مجهزون
        
    • بأجهزة بحث
        
    • مزوَّدة
        
    Añade que los aeródromos en que aterrizan los aviones procedentes de esas operaciones están equipados con dispositivos para el aterrizaje instrumental. UN وأضاف ان المطارات التي سوف تحمل اليها الطائرات أولئك اﻷفراد في تلك العمليات كلها مجهزة بمعينات الهبوط اﻵلي.
    :: Mantenimiento de 35 pozos de agua completamente equipados, con instalaciones de tratamiento de aguas, para el consumo del personal de la UNMIS UN :: صيانة 35 بئرا مائية مجهزة بالكامل شاملة محطات لمعالجة المياه في جميع أنحاء السودان لكي يستخدمها العاملون في البعثة
    Receptores radiofónicos equipados con altoparlantes multidireccionales para su utilización en campamentos de refugiados y personas desplazadas. UN أجهزة استقبال لاسلكية مزودة بمكبرات صوتية متعددة الاتجاهات للاستخدام في مخيمات المشردين واللاجئين.
    El Comité de Planificación y Coordinación convino en la importancia de establecer un registro mundial de los buques equipados con redes de enmalle y deriva, como una medida apropiada para lograr el cumplimiento de las resoluciones. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    También se limitó el número de misiles balísticos equipados con vehículos de reentradas múltiples dirigidas independientemente y el de misiles de crucero lanzados desde el aire permitidos para cada avión de bombardeo pesado. UN ووضعت حدود أيضا لعدد القذائف التسيارية المجهزة بناقلات عائدة ذات رؤوس متعددة فردية التوجيه، ولعدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الجو التي يُسمح بها لكل طائرة قاذفة ثقيلة.
    Se prevé que los soldados israelíes, iban equipados con misiles, excavadoras y con un helicóptero armado. UN وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة.
    El traslado se llevó a cabo en tren, en vagones especiales equipados con celdas con tres hileras de camas. UN وقد نقل السجناء على متن قطار في عربات خاصة مجهزة بزنازين في كل منها ثلاثة أسرة.
    Deberán estar equipados con tapas herméticas, recubrimientos y válvulas seguros y en su lugar, y revisados en busca de fugas, agujeros y corrosión. UN وينبغي أن تكون مجهزة بأغطية حسنة الإحكام وسدادات وصمامات آمنة وتفقدها للتأكد من عدم وجود تسربات أو ثقوب أو صدأ.
    Los residentes declararon que los helicópteros, equipados con focos, iluminaron la zona a fin de evitar que nadie escapara. UN وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب.
    Los misiles prohibidos estaban equipados con ojivas llenas de agentes de guerra química y biológica. UN والقذائف المحظورة مجهزة برؤوس حربية مملوءة بعوامل الحرب الكيميائية والبيولوجية.
    Están bien equipados, con equipos nuevos y modernos, como sistemas telefónicos, faxes y computadoras que permiten comunicar fácilmente con el mundo exterior. UN وهي مجهزة جيدا بمعدات حديثة وعصرية من قبيل نظم الهاتف وآلات الفاكس والحواسيب التي تربطها بسهولة بالعالم الخارجي.
    Actualmente, más del 50% de los hoteles están equipados con sistemas de colectores solares. UN وحاليا، فإن أكثر مــن ٥٠ في المائة من الفنادق مزودة بأجهزة تجميع الطاقة الشمسية.
    Israel debe asegurar que todos los asentamientos estén equipados con depuradoras y que los efluentes domésticos e industriales cumplan las normas aplicables en cada caso. UN كما يجب على إسرائيل أن تضمن أن جميع المستوطنات مزودة بمعامل لمعالجة مياه الفضلات.
    :: Mantenimiento y utilización de más de 960 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas equipados con radios de alta frecuencia (HF) y muy alta frecuencia (VHF) y sistemas CarLog en 75 emplazamientos UN :: صيانة وتشغيل 960 مركبة مملوكة للأمم المتحدة مزودة بأجهزة إذاعية عالية التردد في 75 موقعا
    Con esto, el número de vehículos equipados con radio será aceptable a los efectos de la seguridad del personal. UN ومن شأن هذه المشتريات أن تجعل عدد المركبات المزودة بأجهزة لاسلكي يقترب من المعدل المقبول لتحقيق أمن الموظفين.
    Posteriormente se lanzarán otros tres satélites de la NOAA equipados con el mismo instrumento. UN وسوف تطلق فيما بعد سواتل NOAA الثلاثة اﻷخرى المزودة بأجهزة مماثلة .
    Los chasis de camión equipados con sistemas hidráulicos de carga de más de 8 toneladas de capacidad o en los que se pueden instalar aditamentos como cabrías, grúas o taladros o con capacidad para trabajos complementarios sobre pozos petrolíferos estarían sujetos a examen. UN أما هياكل الشاحنات المزودة بأجهزة رفع هيدرولية تتجاوز 8 أطنان أو الصالحة لأن يوصل بها معدات مثل الروافع والأوناش والحفارات ووسائل صيانة الآبار، فتدرج على أنها أصناف خاضعة للاستعراض.
    Las operaciones de los navíos equipados con esas redes se limitaban a las aguas poco profundas situadas a menos de 20 millas náuticas de la costa. UN ويقتصر تشغيل السفن المجهزة بتلك الشباك على المياه الضحلة التي لا تبعد عن الساحل أكثر من 20 ميلا بحريا.
    Estaban equipados con unos 30 vehículos con armas pesadas. UN وكانوا مجهزين بنحو 30 مركبة، مزودة بأسلحة ثقيلة.
    :: Mantenimiento y funcionamiento de 1.300 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas equipados con radios de alta frecuencia (HF) y de muy alta frecuencia (VHF) en todos los emplazamientos UN * صيانة وتشغيل أكثر من 300 1 من المركبات المملوكة للأمم المتحدة والمجهزة بمعدات الاتصال اللاسلكي ذات التردد العالي وذات التردد العالي جدا في جميع المواقع
    El personal de ambulancia, el personal sanitario y el departamento de urgencias que traten a personas químicamente contaminadas deberán estar equipados con trajes de descontaminación herméticos a gases (Respirex) basados en EN466:1995, EN12941:1998 y prEN9431:2001, cuando sea necesario. UN ينبغي أن يجهز العاملون في سيارات الإسعاف وفرق الإسعاف وعناصر إدارة الطوارئ الذين يقومون بمعالجة المصابين بالتلوث بملابس مانعة لتسرب الغازات (Respirex) تستوفي المعايير EN466:1995 وEN12941:1998 وEN943-1:2001، حيثما يقتضى الأمر ذلك.
    Casi a diario, los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur llevan miles de soldados equipados con armas modernas a la zona desmilitarizada para lanzar provocaciones militares contra nuestra parte. UN وتجلب الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية إلى المنطقة المنزوعة السلاح، كل يوم تقريبا، اﻵلاف من اﻷفراد العسكريين المزودين بأسلحة متطورة للقيام باستفزازات عسكرية ضد جانبنا.
    Es necesario elaborar directrices claras que puedan traducirse en normas realistas para entablar combate para efectivos de mantenimiento de la paz equipados con la capacidad necesaria. UN كما يلزم وضع مبادئ توجيهية واضحة يمكن ترجمتها إلى قواعد اشتباك واقعية بالنسبة لأفراد حفظ السلام المجهزين بالقدرات المطلوبة.
    Se han tomado medidas para abastecer a la comunidad de agua filtrada y tratada con cloro, apta para el consumo, mediante pozos protegidos equipados con bombas. UN وسيتم إمداد المجتمع بالماء المأمون المرشح المعالج بالكلور عن طريق آبار محمية ومجهزة بالمضخات.
    Los asaltantes están equipados con armas y corazas de última tecnología. Open Subtitles السارقون مجهزون بأحدث . تقنيات الأسلحة و الدرائع الواقية
    La Federación de Rusia aporta dos satélites COSPAS colocados en órbitas cuasipolares a 1.000 km de altitud y equipados con instrumentación de búsqueda y salvamento (SAR) a 121,5 MHz y 406 Mhz. UN ويوفر الاتحاد الروسي ساتلي كوسباس موضوعين في مدارين قريبين من المدار القطبي على ارتفاع ٠٠٠ ١ كيلومتر ومزودين بأجهزة بحث وانقاذ بتردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز و ٦٠٤ ميغاهرتز.
    En este sentido, reviste especial importancia el establecimiento de fuerzas armadas nacionales y organismos de aplicación de la ley realmente operacionales y equipados con armas modernas. UN ومما يكتسب أهمية خاصة في هذا الصدد، إنشاء قوات مسلحة وطنية فعالة حقا، ووكالات لإنفاذ القانون، مزوَّدة بأسلحة حديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus