Además, Austria participa en el programa " Adopte un Hospital " y está por equipar dos hospitales en Nazariyah. | UN | علاوة على ذلك، تشارك النمسا في برنامج دعم المستشفيات، وتوشك على تجهيز مستشفيين في مدينة الناصرية. |
También se presta ayuda para equipar mejor los servicios de salud y el mejoramiento de su capacidad de transporte y comunicaciones. | UN | وقُدم الدعم أيضا لكفالة تجهيز المرافق الصحية بالمعدات تجهيزا أفضل ولكفالة تعزيز قدرة تلك المرافق على النقل والاتصال. |
Juntos podemos equipar mejor a nuestra Organización para que responda a estos desafíos. | UN | ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات. |
Agradezco a los países que están ayudando a equipar y adiestrar a las Fuerzas Armadas Libanesas, incluidas sus fuerzas navales. | UN | وأعرب عن امتناني للبلدان التي تساعد على تجهيز وتدريب القوات المسلحة اللبنانية، بما في ذلك القوات البحرية. |
Estas recomendaciones reconocen claramente la importancia de equipar adecuadamente a los bancos centrales con los recursos necesarios. | UN | وهذه التوصيات تسلم بوضوح بأهمية تجهيز المصارف المركزية تجهيزا كاملا بالموارد اللازمة. |
Niega que efectivos eritreos hayan estado ayudando a entrenar o a equipar a las Fuerzas de la Alianza del Sudán. | UN | وهو ينفي أن تكون القوات اﻹريترية قد قدمت المساعدة بتدريب أو تجهيز قوات التحالف السودانية. |
En particular, ha resultado muy difícil para la estructura administrativa de las Naciones Unidas sobre el terreno equipar y financiar servicios de policía en pleno funcionamiento. | UN | فبصورة خاصة، تبين أن تجهيز وتمويل أجهزة شرطة تعمل بصورة كاملة يمثلان تحديا صعبا للبعثة. |
Otra medida esencial consistiría en equipar la Base Logística de Brindisi con equipo de la más moderna tecnología. | UN | وهناك خطوة أخرى أساسية تتمثل في تجهيز قاعدة السوقيات في برينديزي بأحدث المعدات. |
El reclamante solicita también indemnización por los sueldos pagados a sus empleados dedicados a equipar y preparar el alojamiento de las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | كما تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن المرتبات المدفوعة لموظفيها الذين شاركوا في تجهيز وإعداد مآوى قوات التحالف. |
Se proyecta equipar a 9.000 hogares de Ivory Park con calentadores de agua solares en los próximos 20 años. | UN | وترمي الخطة إلى تجهيز 000 9 منزل في آيفوري بارك بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية على مدى العشرين سنة المقبلة. |
Consideramos que es necesario equipar mejor a esta institución, que representa los afanes de la humanidad. | UN | ونرى أن من الضروري العمل بصورة أفضل على تجهيز هذه المؤسسة التي تمثل رغبات البشرية الملحة. |
Las actividades tienen por objeto equipar a las mujeres rurales para, entre otras cosas: | UN | ومن ثم، فإن الجهود المبذولة قد تركزت على تجهيز المرأة الريفية للقيام بما يلي، من بين جملة أمور: |
En la actualidad se está llevando a cabo una importante labor de reformas destinada a equipar mejor a la Oficina para aplicar esta nueva visión. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
En la actualidad se está llevando a cabo una importante labor de reformas destinada a equipar mejor a la Oficina para aplicar esta nueva visión. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
- equipar los vehículos según lo previsto en los requisitos para el transporte de mercaderías peligrosas; | UN | :: تجهيز وسيلة النقل وفقا للمواصفات المطبقة على نقل البضائع الخطرة؛ |
Este proyecto ayudó a equipar al CRCB y a mejorar su servicio a los países que lo integran. | UN | وساعد هذا المشروع على تجهيز المركز الإقليمي لاتفاقية بازل وتحسين خدماته للبلدان الأعضاء |
La OTAN recientemente ha empezado a ayudar al Mando Conjunto de Seguridad de Transición a equipar el Ejército Nacional Afgano. | UN | وقد اضطلع حلف شمال الأطلسي مؤخرا بمسؤولية مساعدة القيادة الانتقالية الأمنية المشتركة لأفغانستان في تجهيز الجيش. |
A modo de preparativo, las Naciones Unidas empezaron a equipar a los agentes de la Fuerza de Policía de Somalia con uniformes y a reformar el centro de adiestramiento. | UN | وتحضيرا لذلك، بدأت الأمم المتحدة بإعادة تجهيز أفراد قوات الشرطة الصومالية بالزي الرسمي وبتجديد منشآت التدريب. |
Creemos que el Departamento de Asuntos Humanitarios está cumpliendo un papel importante, y lo está haciendo bien en la medida de sus posibilidades. Y tenemos la firme opinión de que se lo debe equipar apropiadamente para que administre mejor sus asuntos entre Nueva York y Ginebra. | UN | ونعتقــد أن ادارة الشؤون الانسانية تقوم بعمل هام، وعلى نحو جيد قدر استطاعتها، كما نعتقد اعتقادا راسخا إن الدائرة ينبغي أن تجهز بصورة صحيحة ﻷن تتولى شؤونها على نحو أفضل بين نيويورك وجنيف. |
Durante el período que abarca el informe se fueron ejecutando o terminaron de ejecutar varios proyectos diseñados para construir, equipar, renovar o mejorar los talleres y otros servicios de formación. | UN | وظلت جارية أو اكتملت خلال الفترة التي يتناولها التقرير عدة مشاريع لتشييد الورش ومرافق التدريب الأخرى أو تزويدها بالمعدات أو تجديدها أو ترقيتها. |
Peor aún; la dificultad para reunir y equipar convenientemente una fuerza de mantenimiento de la paz no ha contribuido a dar a los que habían huido la confianza necesaria para retornar, ni a dar a los que se quedaron la confianza necesaria para permanecer. | UN | بل اﻷدهى من ذلك، أن صعوبة تجميع وتجهيز قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجهيزا مناسبا لم تساعد في بث الثقة اللازمة في من فروا من البلد لكي يعودوا اليها، ولا في من بقي منهم لكي يظل فيها. |
Alemania, que encabeza la reforma policial, ha empezado a ejecutar un programa para adiestrar y equipar a la policía, y ya ha conseguido avances considerables. | UN | وشرعت ألمانيا، بوصفها البلد القيادي المعني بإصلاح الشرطة، في تنفيذ برنامج لتدريب أفراد الشرطة وتجهيزهم. |
c) Reclutar, formar y equipar al menos a dos contingentes para subsanar el déficit de personal militar registrado desde los acontecimientos ocurridos el 28 de mayo. | UN | (ج) تجنيد وحدتين على الأقل وتدريبهما وتجهيزهما لسد النقص الحاصل في صفوف الأفراد العسكريين منذ أحداث 28 أيار/مايو. |