Al seleccionar a los participantes se procurará en particular asegurar una distribución geográfica justa y una participación equitativa de la mujer. | UN | وعند انتقاء المشتركين، توجه عناية خاصة لضمان التمثيل الجغرافي العادل وكذلك اشتراك النساء على نحو منصف. |
Por consiguiente, la distribución equitativa de la carga y la reducción de los costos sociales son de capital importancia. | UN | والتقاسم العادل لﻷعباء وخفض التكاليف الاجتماعية هما، بالتالي، أمران عظيما اﻷهمية. |
Todos ellos se elegirán de modo que quede asegurada una distribución geográfica equitativa de la Mesa de la Conferencia. | UN | ويتم انتخاب أعضاء المكتب على نحو يكفل التوزيع الجغرافي العادل في مكتب المؤتمر. |
Mejora en el cumplimiento general de los requisitos de distribución equitativa de la financiación. | UN | تحسن الامتثال عموما لمتطلبات الحصص العادلة من التمويل. |
Logro de la distribución equitativa de la financiación en 27 municipalidades | UN | وزعت اعتمادات الميزانية بشكل منصف في 27 بلدية |
De conformidad con las normas del derecho internacional general relativas a la sucesión de los Estados, la proporción de la deuda de un Estado predecesor que pasa a un Estado sucesor es una proporción equitativa de la deuda que tenía el Estado predecesor en la fecha en que tuvo lugar la sucesión de Estados entre el Estado predecesor y el Estado sucesor. | UN | 22 - وفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول تكون نسبة الدين المستحق على دولة سلف التي تنتقل إلى دولة خلف نسبة عادلة من ذلك الدين الذي كان مستحقا على الدولة السلف في تاريخ حدوث خلافة الدول بين الدولة السلف والدولة الخلف. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
En Cuba la distribución justa y equitativa de la riqueza social ha permitido, como en pocos países, la satisfacción de las necesidades básicas de salud, educación y desarrollo cultural de la población. | UN | وقد أمكن في كوبا، بفضل التوزيع العادل لثروات المجتمع، سد الاحتياجات اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والعمل والتنمية الثقافية إلى درجة لا تتاح كثيرا في البلدان النامية. |
Para ello harían falta recursos adicionales, una distribución equitativa de la carga y mecanismos de financiación alternativos. | UN | وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل. |
Muchas delegaciones también destacaron la importancia de la distribución geográfica equitativa de la plantilla del Departamento. | UN | وشددت العديد من الوفود أيضا على أهمية التوزيع الجغرافي العادل في مجال تزويد الإدارة بالموظفين. |
Una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. | UN | كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة. |
Aunque algunas mujeres ocupan cargos superiores importantes en el Gobierno, todavía no se ha logrado una representación equitativa de la mujer en la política. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
Los municipios monoétnicos y los entes municipales experimentales siguieron estando exentos de la distribución equitativa de la financiación. | UN | وظلت البلديات التي تتألف من عرق واحد والوحدات البلدية النموذجية معفاة من الحصص العادلة من التمويل. |
Cursos de capacitación organizados para 4 funcionarios del Ministerio para el Retorno y las Comunidades sobre distribución equitativa de la financiación en relación con la transferencia de la competencia de supervisión de la UNMIK al Ministerio para el Retorno y las Comunidades | UN | دورات تدريبية نُظمت لفائدة 4 موظفين تابعين لوزارة شؤون الطوائف والعائدين حول موضوع الحصص العادلة من التمويل في سياق نقل مسؤولية الرصد من البعثة إلى هذه الوزارة |
1.2.2 Las instituciones provisionales de gobierno autónomo prestan servicios públicos a todas las comunidades sin discriminación, de conformidad con los principios de distribución equitativa de la financiación estipulados en las normas presupuestarias de 2006/2007 | UN | 1-2-2 تقديم مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة الخدمات العامة لجميع الطوائف دون تمييز وفقا لمبادئ الحصص العادلة من التمويل حسب ما نصت عليه القواعد التنظيمية لميزانية الفترة 2006/2007 |
Es necesario que los principios de solidaridad y distribución equitativa de la carga se erijan en obligación ineludible, para lo cual deben enunciarse formalmente en instrumentos internacionales. | UN | لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية. |
Varios representantes solicitaron una mayor alineación de la escala indicativa de contribuciones voluntarias con la escala de cuotas de las Naciones Unidas para garantizar una distribución justa y equitativa de la carga. | UN | 124- ودعا عدد من الممثلين إلى زيادة مواءمة الجدول الإرشادي للمساهمات الطوعية مع جدول الأنصبة المقررة بالأمم المتحدة وذلك من أجل ضمان تقاسم الأعباء بشكل منصف وعادل. |
Según las normas del derecho internacional general relativas a la sucesión de los Estados, la proporción de la deuda de un Estado predecesor que se transmite a un Estado sucesor es la parte equitativa de la suma que adeudaba el Estado predecesor en la fecha en que se produjo la sucesión entre el Estado predecesor y el Estado sucesor. | UN | 16 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول، تكون نسبة الدين المستحق على دولة سلف تنتقل إلى دولة خلف نسبة عادلة من ذلك الدين الذي كان مستحقا على الدولة السلف في تاريخ حدوث خلافة الدول بين الدولة السلف والدولة الخلف. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. | UN | ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Consideró que garantizar una distribución más equitativa de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles no exigía la introducción de una política de movilidad oficial y recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que propusiera cualquier medida adicional que estimara necesaria para remediar esa situación. | UN | وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع. |