"equitativa de los beneficios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصف للفوائد
        
    • العادل للمنافع
        
    • العادل للفوائد
        
    • المنصف للمنافع
        
    • العادل لفوائد
        
    • العادل للمكاسب
        
    • المُنصِف للمنافع
        
    • العادل لمنافع
        
    • إنصافاً لفوائد
        
    • المساواة في المنافع
        
    • منصف للفوائد
        
    • المنصف لمنافعها
        
    • عادل للفوائد
        
    • عادلا للفوائد
        
    • في تقاسم الفوائد
        
    Las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. UN ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد.
    Sin embargo, persiste el problema de la distribución equitativa de los beneficios que permita que estos lleguen a las mujeres y los grupos marginados. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    Por lo tanto, es importante establecer mecanismos que garanticen la distribución equitativa de los beneficios que se deriven de tales características genéticas. UN ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية.
    - lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    A pesar de los esfuerzos realizados, en muchos países sólo se han registrado adelantos modestos en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo nacional. UN وبالرغم من بذل أفضل الجهود، فقد جرى تسجيل مكاسب متواضعة فقط في التوزيع العادل لفوائد التنمية الوطنية في بلدان عديدة.
    Además, tales asociaciones debían basarse en la distribución equitativa de los beneficios derivados de medidas concretas entre los países interesados, los países en desarrollo de tránsito y sus asociados para el desarrollo. UN ورئي كذلك أنه لا بد من إرساء مثل هذه الشراكات على أسس التقاسم العادل للمكاسب التي تتأتى عن اتخاذ إجراءات محددة فيما بين البلدان المعنية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين.
    Esas políticas y esas leyes permiten la distribución equitativa de los beneficios de los bosques plantados. UN وتتيح تلك السياسات والقوانين التوزيع المنصف للفوائد المستمدة من الغابات المزروعة.
    Aborda las importantes cuestiones del acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de ellos. UN وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها.
    Debe prestarse mayor atención a la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, en particular el acceso a los recursos genéticos y la transferencia de tecnología. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما في ذلك الحصول على الموارد الجينية ونقل التكنولوجيات.
    El grupo de trabajo seguirá elaborando las cuestiones relativas al consentimiento previo fundamentado y la distribución equitativa de los beneficios en relación con el acceso y el uso de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos asociados. UN وسيواصل الفريق العامل دراسة مسألتي الموافقة والمستنيرة والاقتسام العادل للمنافع فيما يتصل بالحصول على المعارف التقليدية والموارد الجينية المتصلة بها واستخدامها.
    Se comprometieron a garantizar la igualdad, el respeto mutuo entre los Estados y a promover la cooperación económica, facilitando la distribución equitativa de los beneficios derivados del intercambio de bienes y servicios. UN كما ألزموا أنفسهم بضمان المساواة والاحترام المتبادل بين الدول، وبالنهوض بالتعاون الاقتصادي، مع تسهيل التوزيع العادل للمنافع الناتجة عن تبادل السلع والخدمات.
    En el entorno heterogéneo de África, cada vez reciben mayor apoyo los sistemas políticos y electorales que garantizan la inclusión política y la distribución equitativa de los beneficios y las responsabilidades tanto económicos como políticos. UN وفي الإطار الأفريقي المختلط، تلقى النظم السياسية والانتخابية التي تضمن الإدماج السياسي والتوزيع العادل للمنافع الاقتصادية وكذلك السياسية دعما مطردا.
    El mandato de la OMC no consiste en examinar la distribución equitativa de los beneficios del comercio. UN ولا تشمل ولايةُ منظمة التجارة العالمية النظر في مسألة التقاسم العادل للفوائد التي تُجنى من التجارة.
    De próxima aparición I.3 Protección y utilización de los conocimientos autóctonos y distribución equitativa de los beneficios derivados de dicha utilización UN أولا - ٣ حماية معارف السكان اﻷصليين واستعمالها، والتقاسم العادل للفوائد الناشئة عن هذا الاستعمال
    Por lo tanto, la distribución equitativa de los beneficios y los costos entre los países es importante en la búsqueda de un resultado equilibrado. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Es necesario la cooperación internacional para fortalecer la vigilancia de la piratería biológica y asegurar una distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y genéticos. UN على أن الأمر بحاجة إلى التعاون الدولي لدعم رصد القرصنة البيولوجية وضمان التقاسم المنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد البيولوجية والجينية.
    El objetivo de nuestra política nacional es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo entre todos nuestros ciudadanos sobre la base de los principios de la buena gestión pública. UN وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد.
    Esta no es una cuestión de que los precios sean elevados o reducidos, sino de cómo asegurar la distribución equitativa de los beneficios del sistema alimentario. UN وقال إن المسألة لم تكن ارتفاع أو انخفاض في الأسعار بل هي مسألة تتعلق بكيفية ضمان التوزيع العادل لفوائد النظام الغذائي.
    54. Las actividades de organización de la comunidad deben basarse en una distribución equitativa de los beneficios y del poder económicos y deben ofrecer a los individuos y a los grupos las posibilidades de mejorar su condición social y económica. UN ٤٥ - ولا بد أن تنبني أنشطة المنظمات المجتمعية على التوزيع العادل للمكاسب والقدرة الاقتصادية وأن توفر لﻷفراد والجماعات الفرص لتحسين أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية.
    También se expresó la opinión de que hacía falta garantizar una relación de apoyo mutuo entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y las ADPIC, incluso respecto de cuestiones tales como la divulgación de los recursos genéticos, el consentimiento fundamentado previo y la distribución equitativa de los beneficios. UN ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع.
    Nuestro objetivo nacional de política es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo para todos nuestros pueblos, sobre la base de los principios de la buena gestión pública. UN وهدف سياستنا الوطنية تحقيق التوزيع العادل لمنافع التنمية على جميع مواطنينا، على أساس مبادئ الحكم الصالح.
    Se requieren medidas amplias adicionales para lograr el desarrollo inclusivo y una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico y mejorar el acceso a los servicios básicos universales, como medio de lucha contra la pobreza y la exclusión y de promover la integración social. UN ويلزم اتخاذ تدابير إضافية عريضة لضمان التنمية الشاملة وتوزيع أكثر إنصافاً لفوائد النمو الاقتصادي ولتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية العامة كوسيلة لمحاربة الفقر والإقصاء ولتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Mediante una distribución más equitativa de los beneficios tangibles de las reformas socioeconómicas se robustecerá el apoyo al proceso de transición y al mantenimiento de las reformas a nivel político. UN وسيؤدي تحقيق المزيد من المساواة في المنافع الملموسة لﻹصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية إلى تعزيز دعم عملية الانتقال والمساعدة على إدامة اﻹصلاحات سياسيا.
    Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.
    Dos de esos componentes son el aumento de la utilización de energías renovables en la región y el acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios. UN ويتمثل اثنان من هذه العناصر في زيادة استخدام الطاقة المتجددة في المنطقة، والحصول على الموارد الجينية، والتقاسم المنصف لمنافعها.
    Para lograr una distribución equitativa de los beneficios de los recursos genéticos debemos: UN ومن أجل تحقيق تقاسم عادل للفوائد المستمدة من الموارد الوراثية، يجب:
    También subrayaron que, de acuerdo con el Convenio sobre Diversidad Biológica, la transferencia de tecnología y los esfuerzos dirigidos a establecer un sistema internacional para la protección de los derechos de propiedad intelectual, incluidos aquellos relacionados con bienes y procesos, deben garantizar una distribución equitativa de los beneficios provenientes del uso de los recursos genéticos. UN وشددوا على أنه وفقا لاتفاقية التنوع الإحيائي، ينبغي لعملية نقل التكنولوجيا والجهود الرامية إلى إقامة نظام دولي لحماية حقوق الملكية الفكرية بما في ذلك الحقوق الخاصة بالسلع وعمليات التجهيز، أن تكفل توزيعا عادلا للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الوراثية.
    a) La conservación de la diversidad biológica y la distribución justa y equitativa de los beneficios que resultan del aprovechamiento de los recursos genéticos; UN (أ) الحفاظ على التنوع البيولوجي وكفالة العدل والإنصاف في تقاسم الفوائد المتأتية من استخدام الموارد الوراثية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus