"equitativa de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العادل للموارد
        
    • المنصف للموارد
        
    • عدالة للموارد
        
    • إنصافا للموارد
        
    • عادلة للموارد
        
    • الموارد بإنصاف
        
    • إنصافا للأصول
        
    • العادل للثروات
        
    • انصافا للموارد
        
    • الموارد بشكل عادل
        
    El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    El segundo es prevenir el desarraigo de los niños, las mujeres y los hombres mediante la promoción de la paz, el respeto de los derechos humanos y la distribución equitativa de los recursos. UN وثانيهما، منع تشرد الأطفال والنساء والرجال من خلال تعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتوزيع العادل للموارد.
    También debían encaminarse a crear un sistema adecuado de entrega de viviendas basado en una distribución equitativa de los recursos y beneficios entre todos los grupos de ingresos de la sociedad palestina. UN وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني.
    Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Los cambios que proponen las Naciones Unidas pueden perjudicar, particularmente en los países en desarrollo, a la prestación de servicios sociales y técnicos, información y asistencia humanitaria, así como a la distribución equitativa de los recursos financieros en la comunidad internacional. UN وأردف قائلا إن التعديلات التي تزمع اﻷمم المتحدة إجراؤها يمكن أن يكون لها أثر ضار، ولا سيما في البلدان النامية، على توفير الخدمات الاجتماعية والتقنية، والمعلومات، والمساعدات الانسانية، والتوزيع العادل للموارد المالية في المجتمع الدولي.
    Hay que prestar particular atención a la observancia de principios como el mantenimiento de la autonomía funcional de los centros de información, la distribución equitativa de los recursos disponibles, una coordinación más estrecha con el DIP y la adopción de un enfoque basado en un examen caso por caso en la aplicación de la política de integración. UN وينبغي ايلاء عناية خاصة لاحترام مبادئ معينة كالحفاظ على الاستقلال الوظيفي لمراكز اﻹعلام، والتوزيع العادل للموارد المتاحة، والتنسيق اﻷوثق مع الادارة، وتنفيذ سياسة الدمج على أساس كل حالة على حدة.
    3. Promoción de la utilización sostenible y equitativa de los recursos del medio ambiente UN ٣ - تعزيز الاستخدام المستدام العادل للموارد البيئية
    :: Se garantizará una distribución equitativa de los recursos destinados a la salud en todo el país, de forma de suministrar a todos los sectores de la población un acceso efectivo al conjunto de servicios esenciales de atención de la salud a nivel nacional; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    Se precisaba un marco macroeconómico de calidad y solidez para garantizar la reducción de la pobreza sobre la base del crecimiento, la equidad y la distribución equitativa de los recursos. UN وهناك حاجة إلى إطار جيد وسليم للاقتصاد الكلي للعمل على تخفيف وطأة الفقر من خلال النمو والاستثمارات والتوزيع العادل للموارد.
    Se precisaba un marco macroeconómico de calidad y solidez para garantizar la reducción de la pobreza sobre la base del crecimiento, la equidad y la distribución equitativa de los recursos. UN وهناك حاجة إلى إطار جيد وسليم للاقتصاد الكلي للعمل على تخفيف وطأة الفقر من خلال النمو والاستثمارات والتوزيع العادل للموارد.
    Nos preocupan los altos índices de pobreza que persisten en Nicaragua, y recalcamos la necesidad de una mayor igualdad social y una distribución equitativa de los recursos. UN ونشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل الفقر في نيكاراغوا، ونشدد على الحاجة إلى مزيد من المساواة الاجتماعية، والتوزيع العادل للموارد.
    Por lo tanto, todos los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurarse de que sus actividades no tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación de la población de otros países y deberían tratar de lograr una distribución equitativa de los recursos. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
    La justicia se refiere a la igualdad de derechos, a la distribución equitativa de los recursos en los territorios de los distintos Estados, a la igualdad de todos ante la ley y al respeto de los acuerdos internacionales. UN إن العدالة تقوم على الحقوق المتكافئة، والتوزيع العادل للموارد في أراضي مختلف الدول، والمساواة بين البشر أمام القانون، واحترام الاتفاقات الدولية.
    Deben establecerse nuevas instituciones sobre la base de los principios de la distribución justa del poder y la distribución equitativa de los recursos y la riqueza nacionales. UN ويتعين أن يستند بناء المؤسسات الجديدة إلى مبدأ التوزيع العادل للسلطة والتقاسم المنصف للموارد والثروات الوطنية.
    Si hay circunstancias que justifican la intervención armada multilateral, aplicando el mismo razonamiento ¿acaso no deberían las Naciones Unidas tener el derecho de imponer una distribución equitativa de los recursos entre las naciones? UN وإذا كانت هناك ظروف تبــرر التدخل المسلح متعدد اﻷطراف، أفلا ينبغي، من نفــس المنطق، أن يكون لﻷمم المتحدة الحق في إنفاذ الاقتسام المنصف للموارد فيما بين اﻷمم؟
    Finalmente, se eliminaría la noción de derechos fijos de cada país, que ha introducido un elemento indeseable de inflexibilidad en los programas del PNUD, sin comprometer la distribución equitativa de los recursos. UN وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر.
    Parece lógico que les corresponda a las autoridades nacionales continuar intensificando los programas que mejoren la distribución equitativa de los recursos más allá del horizonte inmediato del programa de ajuste. UN ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف.
    Una fuente previsible de financiación también ayuda a garantizar una distribución más equitativa de los recursos en diversas crisis. UN ويساعد توفير مصدر للتمويل قابل للتنبؤ على كفالة تخصيص أكثر عدالة للموارد في كل الأزمات.
    A decir verdad, es claro que los países en desarrollo no pueden lograr el progreso económico sin una distribución equitativa de los recursos del mundo. UN ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية.
    La inversión en tecnologías con bajas emisiones de carbono debe ir acompañada de una redistribución equitativa de los recursos y los beneficios económicos y de la creación de empleos decentes y verdes. UN وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة.
    El gasto público brinda considerables oportunidades para promover el crecimiento y la redistribución equitativa de los recursos. UN ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف.
    Además de la lucha contra las causas estructurales y multidimensionales de la pobreza, el logro de " una distribución más equitativa de los recursos productivos, la riqueza, las oportunidades, el ingreso y los servicios " se convirtió en el objetivo primordial de la lucha de la Cumbre contra la pobreza. UN فإلى جانب التصدي لأسباب الفقر الهيكلية المتعددة الأبعاد، أصبح بلوغ ' ' توزيع أكثر إنصافا للأصول الإنتاجية، والثروة، والفرص، والدخل، والخدمات`` الهدف الأكثر إلحاحا للمؤتمر في مكافحة الفقر(6).
    Por consiguiente, en el próximo bienio, la atención del Centro se concentrará en la distribución equitativa de los recursos naturales y, en particular, en las industrias extractivas. UN وبالتالي سيركز المركز في فترة السنتين المقبلة على التوزيع العادل للثروات الطبيعية، ولا سيما الصناعات الاستخراجية.
    Algunos representantes afirmaron que la aportación de la mujer al nuevo movimiento de paz debía incluir la protección del medio ambiente y una distribución más equitativa de los recursos. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    El Comité convino en que era necesaria una distribución equitativa de los recursos en todo el sector de la seguridad. UN ووافقت الحكومة على الحاجة إلى تقاسم الموارد بشكل عادل في قطاع الأمن برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus