En esta cifra se incluye la incorporación de sumas equivalentes a las asignaciones del quinto ciclo para los Recursos Especiales del Programa. | UN | ويشمل هذا الرقم ما يتم ادماجه من مبالغ تعادل ما خصص في الدورة الخامسة لموارد البرنامج الخاصة. |
El área de lucha contra la pobreza concentra el 26% de los recursos, equivalentes a 10 millones de dólares. | UN | ويستأثر مجال تخفيف حدة الفقر ﺑ ٢٦ في المائة من الموارد تعادل ١٠ ملايين دولار. |
- el niño adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; | UN | أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛ |
Las dos terceras partes de dicha suma, equivalentes a 33.066.200 dólares, se financiarían mediante contribuciones voluntarias del Gobierno de Kuwait. | UN | وتقرر أن يمول ثلثا المبلــغ المعتمــد، أي ما يعادل ٤٠٠ ٠٦٦ ٣٣ دولار، من تبرعات حكومة الكويت. |
Las cuatro organizaciones restantes aplican condiciones equivalentes a las de las Naciones Unidas. | UN | أما المنظمات اﻷربع المتبقية فتطبق معايير لدرجات السفر معادلة للمعايير المطبقة في اﻷمم المتحدة. |
Los dos tercios de los gastos de la Misión, equivalentes a 31,8 millones de dólares, se han de financiar con cargo a contribuciones voluntarias del Gobierno de Kuwait. | UN | ويمول ثلثا تكاليف البعثة بما يعادل مبلغ 31.8 مليون دولار، من تبرعات مقدمة من حكومة الكويت. |
Para el control de la calidad del agua y la capacitación en enfermería se han recibido suministros equivalentes a un 3% y un 6% de los fondos, respectivamente. | UN | وبالنسبة لمراقبة نوعية المياه وتعليم التمريض، جرى تلقي لوازم تعادل قيمتها ٣ في المائة و ٦ في المائة على التوالي. |
- El niño adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; | UN | أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛ |
- El niño adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; | UN | أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛ |
Gran parte de los Estados que respondieron afirmativamente notificaron incautaciones de grandes sumas de dinero, equivalentes a millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأفادت دول عديدة توجد لديها مثل هذه المعلومات بأنها ضبطت مبالغ كبيرة تعادل قيمتها ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
- El niño adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; | UN | أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛ |
Sin embargo, ni el Convenio Europeo ni sus Protocolos contienen disposiciones equivalentes a las existentes en los artículos 10 y 26 del Pacto. | UN | إلا أنه لا الاتفاقية الأوروبية ولا بروتوكولاتها تتضمن أحكاماً تعادل أحكام المادتين 10 و26 من العهد. |
Además, se necesitarán créditos por valor de 24.337.600 dólares, equivalentes a un total de 3.357 meses de trabajo, para la secretaría del tribunal, con ese mismo fin. | UN | وثمة احتياج إلى مبلغ آخر قدره 600 337 24 دولار، أو ما يعادل ما مجموعه 357 3 شهر عمل، لقلم المحكمة للغرض ذاته. |
Esta contribución ha sido evaluada en 1,2 millones de francos suizos, equivalentes a 794.702 dólares aproximadamente. | UN | وقــد قــدرت قيمة هــذا التبرع بمبلغ ١,٢ مليون فرنك سويسر، أي ما يعادل مبلغ ٧٠٢ ٧٩٤ دولار تقريبا. |
El consumo total interior de energía en 1993 fue de aproximadamente 89 PJ, equivalentes a 2.119.000 barriles de petróleo. | UN | وقد بلغ اجمالي الاستهلاك المنزلي للطاقة في عام ٣٩٩١ نحو ٩٨ باسكال جول، أي ما يعادل نحو ٩١١ ٢ ألف برميل نفط. |
Si estas CIP revisadas se programan plenamente, y se ejecutan, los gastos resultantes serán equivalentes a la cifra objetivo de 2.933 millones de dólares mencionada más arriba. | UN | وفي حالة البرمجة الكاملة والتنفيذ لهذه اﻷرقام المنقحة، يلاحظ أن النفقات الناتجة ستكون معادلة للمستوى المستهدف المذكور أعلاه والبالغ ٩٣٣ ٢ مليون دولار. |
Las dos terceras partes de la consignación de la Misión, equivalentes a 35,2 millones de dólares, se financiaran mediante contribuciones voluntarias del Gobierno de Kuwait. | UN | ويموّل ثُلثا تكاليف البعثة، بما يعادل مبلغ 35.2 مليون دولار، من تبرعات مقدمة من حكومة الكويت. |
Se espera que el programa atraiga recursos extrapresupuestarios equivalentes a cuatro veces el valor de la CIP. | UN | ومن المتوقع أن يجتذب البرنامج موارد خارجة عن الميزانية تساوي أربعة أضعاف أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
En términos generales se entienden por expropiaciones cualesquiera medidas equivalentes a la nacionalización o expropiación de una inversión. | UN | ويأتي تعريف نزع الملكية بصورة عامة بحيث يشمل أي تدابير ترقى إلى مستوى تأميم استثمار ما أو نزع ملكيته. |
Sólo entonces solicitará el Secretario General en la conclusión de su exposición de consecuencias para el presupuesto por programas nuevas consignaciones equivalentes a aquellas cantidades que no se puedan absorber por otros medios. | UN | وبعدها فقط يتقدم اﻷمين العام في بيانه الختامي عن اﻵثار التي ترتبت في الميزانية البرنامجية على البرامج الجديدة بطلب اعتمادات مساوية للمبالغ التي لم يتسن استيعابها بسبل أخرى. |
A continuación, los miembros de la CEWAL se repartían entre sí cargos equivalentes a las pérdidas que hubiera sufrido el competidor. | UN | وبعد ذلك يتم تقاسم اﻷعباء المعادلة ﻷية خسائر يتحملها المنافس فيما بين أعضاء الاتحاد. |
Esencialmente, desde su establecimiento el Centro ha creado un total de 72 equivalentes a jornada completa en forma de un aumento de la productividad. | UN | وخلاصة القول إن المركز منذ إنشائه حقق زيادة في الإنتاجية توازي في مجموعها 72 مكافئا لدوام كامل. |
En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. | UN | وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين. |
De esta forma se reducirán en un 80% las necesidades por concepto de impresión externa, equivalentes a 0,6 millones de dólares. | UN | وسيسفر هذا عن تخفيض قدره ٠٨ في المائة بالنسبــة للاحتياجات من الطباعــة الخارجية، بما يكافئ ٦,٠ مليون دولار. |
166. Las mujeres y niños raptados son retenidos hasta el pago de un rescate o mantenidos en condiciones equivalentes a la esclavitud. | UN | 166- ويحتجز النساء والأطفال المختطفون إلى أن يتم دفع الفدية أو يمكثون في ظروف تبلغ حد الرق. |
1. Se brindarán a las reclusas servicios de atención de salud orientados expresamente a la mujer y como mínimo equivalentes a los que se prestan en la comunidad. | UN | 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع. |
El total de los gastos de apoyo incluyó 216 unidades equivalentes a jornada completa y 11 millones de dólares por concepto de gastos periódicos. | UN | وشملت تكاليف الدعم الإجمالية 216 مكافئا من مكافئات الدوام الكامل، وتكاليف متكررة قيمتها 11 مليون دولار. |
Para el año 2003, el presupuesto del Órgano Especial de Investigación de la Banque du Liban ascendió a 2.889.700.000 libras libanesas, equivalentes a aproximadamente 1,9 millones de dólares de los EE.UU. Para 2004, el mismo presupuesto ascendió a 3.252.800.000 libras libanesas, que equivalen a alrededor de 2,1 millones de dólares. | UN | بلغت موازنة هيئة التحقيق الخاصة لدى مصرف لبنان عن العام 2003 ما يوازي 000 700 889 2 ل. ل. تعادل حوالي 000 900 1 دولار أمريكي. كما وبلغت هذه الموازنة عن العام 2004، 000 800 252 3 ل. |