"era de esperar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو متوقع
        
    • كان متوقعا
        
    • ويؤمل
        
    • وأعرب عن الأمل
        
    • ومن المؤمل
        
    • ومن المأمول
        
    • يؤمل
        
    • المأمول فيه
        
    • والأمل معقود
        
    • كان متوقعاً
        
    • أعرب عن الأمل
        
    • وقال إن من المؤمل
        
    • وذكر أنه من المتوقع
        
    • وأعرب الرئيس عن أمله في
        
    • غير مفاجئ
        
    Como era de esperar de nuestro reportero Byun. Las cazas al vuelo. Open Subtitles وكما هو متوقع المراسل بين، يمكنه التقاط كل شيء بسرعة
    Como era de esperar, la pesada carga de la deuda y de su servicio ha tenido graves consecuencias y ha obstaculizado los esfuerzos orientados hacia el desarrollo y las reformas económicas estructurales. UN وكما هو متوقع فقد أدى ذلك إلى نتائج خطيرة عوقت جهود التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    Como era de esperar, en ciertas esferas han tenido éxito. UN لقد نجحتم في مجالات معينة مثلما كان متوقعا.
    era de esperar que esta Iniciativa sirviera para atraer financiación con destino al Nuevo Programa. UN ويؤمل أن تساعد هذه المبادرة على اجتذاب التمويل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    era de esperar que otros países los imitaran y aumentaran sus contribuciones en algún momento posterior del año. UN وأعرب عن الأمل في أن يحذو المانحون الآخرون حذوهم فيما يتعلق بزيادة التبرعات في أواخر السنة.
    era de esperar que esto permitiera a las FADM alcanzar la meta de los 15.000 hombres con relativa rapidez. UN ومن المؤمل أن يمكن ذلك قوة الدفاع الموزامبيقية من أن تصل بسرعة نسبية الى بلوغ الرقم المستهدف على اﻷقل وهو ٠٠٠ ١٥ جندي.
    era de esperar que todas las recomendaciones adoptadas se pusieran en práctica y que São Paulo no fuera una conferencia más. UN ومن المأمول العمل على تنفيذ جميع التوصيات كي لا يكون مؤتمر ساو باولو مجرد مؤتمر آخر كسائر المؤتمرات.
    era de esperar que estos asuntos fueran objeto de examen y que las ETN recibieran la debida consideración en el firmamento jurídico y en la economía mundial. UN ومما يؤمل أن تتم معالجة هذه القضايا وأن تجد الشركات عبر الوطنية فرصها الصحيحة في الاطار القانوني والاقتصاد العالمي.
    Y lo que pueden ver es que, en las décadas siguientes a la Guerra Civil, el Congreso estuvo extraordinariamente polarizado, como era de esperar, casi tan alto como puede ser. TED و يمكنك ان ترى انه في العقود ما بعد الحرب الاهلية كان الكونجرس في اقصى درجة من الاستقطاب عالية جداً كما هو متوقع.
    Como era de esperar, no hubieron suficientes castañas y caquis en el otoño. Open Subtitles كما هو متوقع, عدم توفر عدد كافي من ثمر البرسيمون
    Tal como era de esperar dada su elevada lipofilicidad, los PBB muestran una marcada tendencia a acumularse en animales. UN وكما هو متوقع من ميل هذه المادة الكيميائية إلى الدهون، فقد أبدت مركبات سداسي البروم ثنائي الفينيل اتجاهاً ملحوظاً نحو التراكم في أجسام الحيوانات.
    Como era de esperar, las huellas de mamá están por todos lados. Open Subtitles وكما هو متوقع أثار أمي في كل مكان
    La Comisión señala que, en la sección II.C del cuadro 3 del Anexo II, se consigna una disminución de 1.216.700 dólares, que refleja los cambios del componente de personal del presupuesto, pero observa que no hubo disminuciones en otras partidas del presupuesto, como era de esperar tras el traslado de la sede del Programa a Bonn. UN وتلاحظ اللجنة من القسم الثاني - جيم من الجدول ٣ في المرفق الثاني تخفيضا لحجم الميزانية قدره ٧٠٠ ٢١٦ ١ دولار، يعكس التغييرات التي طرأت على عنصر الموظفين في الميزانية دون أن يظهر أي تخفيض لحجم العناصر اﻷخرى للميزانية، كما كان متوقعا عقب نقل مقر المتطوعين إلى بون.
    Como era de esperar, Israel, la Potencia ocupante, a quien se acusó de haber perpetrado los crímenes, se ha negado a que este equipo de investigación de los hechos, de alto nivel, visitara Yenín y cumpliera con su misión, mientras que la parte palestina ha demostrado estar realmente dispuesta a facilitar las labores del equipo, pese a al asedio y la destrucción de las instituciones civiles y militares de Palestina. UN وكما كان متوقعا من الجميع، رفضت إسرائيل، وهي السلطة القائمة على الاحتلال، والمتهمة بارتكاب هذه الجرائم، السماح لهذا الفريق بزيارة جنين، والقيام بمهماته، بينما أبدى الجانب الفلسطيني كامل الاستعداد لتسهيل مهمة الفريق، على الرغم من الحصار الذي كان مفروضا على قيادته، والتدمير التام لمؤسساته المدنية والعسكرية.
    era de esperar que esta Iniciativa sirviera para atraer financiación con destino al Nuevo Programa. UN ويؤمل أن تساعد هذه المبادرة على اجتذاب التمويل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    era de esperar que se dispusiera de un período de reuniones de seis semanas tanto en 1996 como en 1997. UN ويؤمل أن تتاح ستة أسابيع من الاجتماعات للاتفاقية في كل من عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    era de esperar que en el programa definitivo se determinara mejor el orden de prelación de las actividades y recursos requeridos para alcanzar ciertos objetivos. UN وأعرب عن الأمل في أن يوضح البرنامج النهائي أولوياته في مجال الأنشطة والموارد لتحقيق الأهداف التي يرمي إليها بالتحديد.
    era de esperar que la Junta Ejecutiva pudiera ajustar y aprobar el marco en un futuro próximo. UN ومن المؤمل أن يقوم المجلس التنفيذي بتعديل اﻹطار والموافقة عليه في المستقبل القريب.
    era de esperar que esas autoridades escogerían las opciones más liberales y las más favorables para las importaciones de los países en desarrollo. UN ومن المأمول فيه أن تأخذ الحكومات بالخيارات اﻷكثر تحرراً المتروكة لها وبأكثرها مناسبة للواردات من البلدان النامية.
    era de esperar que el Grupo de Trabajo pudiese avanzar en su labor sobre la base del resumen del Presidente en su próximo período de sesiones, y confiaba en que el Grupo llegaría a un buen entendimiento en ese período de sesiones. UN وأضاف أنه مما يؤمل فيه أن يتمكن الفريق العامل من المضي في عمله على أساس موجز الرئيس في دورته القادمة، وأنه واثق من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل إلى تفاهم طيب في تلك الدورة.
    era de esperar que en el examen entre períodos de sesiones se abordasen las preocupaciones de los PMA. UN والأمل معقود على الاهتمام بشواغل أقل البلدان نمواً لدى إجراء استعراض منتصف المدة.
    En el ámbito de la asistencia técnica, las medidas internacionales de apoyo para los PMA no se han aplicado tan plena y rápidamente como era de esperar. UN وفي مجال المساعدة التقنية، لم تنفذ تدابير الدعم الدولية لصالح أقل البلدان نمواً بصفة كاملة وسريعة مثلما كان متوقعاً.
    También era de esperar que los donantes prestaran el apoyo financiero necesario y que se encontrara una solución duradera para la financiación de los expertos. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    era de esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuyera a invertir la tendencia hacia la disminución de recursos para el desarrollo. UN وقال إن من المؤمل أن يساعد الاجتماع المتعلق بتمويل التنمية في وقف تراجع الموارد المخصصة للتنمية.
    era de esperar que la situación se mantuviera, siempre que las condiciones de seguridad en el Iraq lo permitieran. UN وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق.
    era de esperar que con ocasión de su 50º aniversario la Organización pudiera hacer una aportación a la reflexión mundial sobre el desarrollo que incidiera positivamente en el curso del desarrollo. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن تتمكن المنظمة التي سيُحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها في عام 2014 من المساهمة في الخطاب الإنمائي العالمي على نحو يكون له أثر إيجابي على مسار التنمية.
    Bueno, sorpresivamente, el de frijoles trajo al de ketchup a una reunión en la agencia y todos se entusiasmaron y luego, como era de esperar, echó al de Ketchup de la sala y le dijo a todos que sólo fue para aparentar. Open Subtitles بشكل مفاجئ، رجل الفاصولياء أحضرت رجل الكاتشاب لاجتماع في الوكالة والجميع كان متحمّسًا، وبشكل غير مفاجئ أخرج كاتشاب من الغرفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus