"era la causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو السبب
        
    • كان السبب
        
    • هي السبب
        
    • أنه السبب
        
    La ocupación por Israel de los territorios palestinos era la causa primera de las violaciones de los derechos humanos en la zona. UN إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Subrayó asimismo que la ocupación era la causa fundamental de todas las violaciones de derechos humanos y atrocidades cometidas contra los palestinos. UN وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون.
    El jefe de la delegación de Argelia ha atribuido esa situación a un malentendido, porque muchas personas no habían leído, según él, la totalidad del texto de la Ley sobre la arabización que era la causa de los disturbios. UN وقد نسب رئيس الوفد الجزائري هذه الحالة إلى سوء تفاهم ﻷن كثيرين لم يقرأوا، في رأيه، نص قانون التعريب بالكامل الذي كان السبب اﻷصلي في الاضطرابات.
    Algunos miembros afirmaron que la compleja situación interna en ambos países era la causa principal de la falta de progresos significativos en sus relaciones bilaterales. UN وأشار البعض إلى أن الأوضاع الداخلية المعقدة في كلا البلدين هي السبب وراء عدم إحراز تقدم ملموس في العلاقات الثنائية بينهما.
    La pobreza era la causa principal de ese fenómeno y los niños de la calle a menudo estaban huyendo de la violencia, el maltrato y el abandono sufrido en el hogar. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios subrayó que la falta de respeto del derecho internacional humanitario era la causa del elevado número de víctimas civiles en los conflictos armados. UN وشددت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية على أنّ عدم احترام القانون الإنساني الدولي هو السبب في سقوط عدد كبير من الضحايا المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Sabíamos que era la causa, sin saber de dónde venía. Open Subtitles كنا نعلم أنه هو السبب فى الحريق لكن مالم نعلمه هو من أين أتى
    Los miembros del Consejo examinaron el informe y tomaron conocimiento de las conclusiones y recomendaciones que en él figuraban, incluida la observación de que las consecuencias de las sanciones en la situación humanitaria eran limitadas y de que la persistencia del conflicto era la causa principal del empeoramiento de esa situación. UN ونظر أعضاء المجلس في التقرير. وأحاطوا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية وأن استمرار الصراع هو السبب الرئيسي لتدهور الحالة الإنسانية.
    La Directora subrayó que la falta de financiación era la causa fundamental del declive de la asistencia en África, y que impedía al ACNUR cumplir las normas básicas. UN وأوضحت المديرة أن نقص التمويل هو السبب الرئيسي لتراجع مستويات المساعدة في أفريقيا، مما يمنع المفوضية من مراعاة المعايير الأساسية.
    Concluyó diciendo que la pobreza era la causa de la migración desde el campo y la montaña, de la trata de mujeres y niños y de las malas condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales y montañosas. UN وختمت عرضها بأن الفقر هو السبب في الهجرة من المناطق الريفية والجبلية، والاتجار بالنساء والأطفال، وسوء الأحوال المعيشية للنساء في المناطق الريفية والجبلية.
    Mencionó que la pobreza era la causa fundamental del problema. UN وذكر أن الفقر هو السبب الأساسي للمشكلة.
    Mencionó que la pobreza era la causa fundamental del problema. UN وذكر أن الفقر هو السبب الأساسي للمشكلة.
    Malasia seguía convencida de que la ocupación de los territorios palestinos era la causa profunda de las violaciones de los derechos humanos y pidió que se pusiera fin de inmediato a todas las formas de ocupación y agresión contra los palestinos. UN ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين.
    Presentó un panorama más amplio del contexto mundial y de la actual crisis económica, y explicó que el paradigma de desarrollo dominante era la causa principal de esa difícil situación. UN وقدمت صورة أوسع للبيئة العالمية، والأزمة الاقتصادية التي يشهدها العالم اليوم، وأوضحت أن نسق التنمية السائد هو السبب الرئيسي وراء هذا الوضع الصعب.
    Ahora, como Eleanor, sabía que la sepsis era la causa, así que le extirpé los dientes de una vez. Open Subtitles الآن ، كما الحال مع " إليانور " ، أعلم أن تعفن الدم هو السبب لذا قُمت بخلع أسنانه مرة واحدة
    La delincuencia juvenil seguía siendo motivo de preocupación y el homicidio era la causa principal de fallecimiento entre los hombres cuya edad oscilaba entre los 15 y los 30 añosIbíd., 12 de diciembre de 1994. UN وما زال جنوح اﻷحداث يمثل مصدر قلق؛ والقتل عمدا هو السبب اﻷول في وفيات الذكور بين سن ١٥ و ٣٠)٢٦(.
    Otra delegación dijo que la pobreza era la causa principal de los problemas de los niños africanos y que la intensificación de los esfuerzos para erradicarla reduciría las emergencias en el continente. UN ٥١ - وقال وفد آخر إن الفقر هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تواجه اﻷطفال اﻷفارقة، وإن بذل المزيد من الجهود للقضاء عليه سيقلل من عدد حالات الطوارئ في القارة.
    El Tribunal Supremo resolvió que la detención preventiva en régimen de incomunicación era la causa principal de los trastornos mentales que sufría el reclamante y falló a favor de una indemnización. 4.6. UN وقضت محكمة النقض بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي كان السبب الرئيس في إصابة صاحب الشكوى بمرض نفسي كما قضت بمنحه تعويضاً.
    Observó asimismo que el acontecimiento que, según la autora, era la causa directa de su huida de Burundi había tenido lugar hacía tres años, período que parecía bastante dilatado. UN ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً.
    Hicieron hincapié en que el paludismo era la causa principal de la mortalidad de niños menores de 5 años en África, ocasionaba graves complicaciones durante el embarazo y era una raíz importante de la pobreza. UN وشددا على أن الملاريا هي السبب الرئيسي لارتفاع معدل وفيات الأطفال دون الخامسة في أفريقيا، وأنها تسبب مضاعفات حادة أثناء الحمل فضلا عن أنها سبب رئيسي للفقر.
    En su intervención en el debate general del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General el 29 de septiembre de 1995 (véase A/50/PV.13), el Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia, Sr. Mate Granić, condenó en repetidas ocasiones " la agresión serbia " y declaró que era la causa fundamental de la crisis en la región sudoriental de Europa. UN أدان وزير خارجية كرواتيا، السيد ماتي غرانيتشي، في مناسبات عديدة، ضمن البيان الذي ألقاه في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أثناء المناقشة العامة للدورة الخمسين للجمعيـة العامـة لﻷمـم المتحـدة )انظــر A/50/PV.13(، " العدوان الصربي " ، وذكر أنه السبب اﻷساسي لﻷزمة الحاصلة في جنوب شرق أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus