"era posterior a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ما بعد
        
    • حقبة ما بعد
        
    • لفترة ما بعد
        
    • لحقبة ما بعد
        
    • عالم ما بعد
        
    • عصر ما بعد
        
    • عهد ما بعد
        
    • الحقبة التالية
        
    • بعد أن اقتُرِحَ
        
    • منذ نهاية
        
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En la era posterior a la guerra fría la seguridad exige el desarme, efectivamente. UN نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح.
    La era posterior a la guerra fría nos ha traído nuevos desafíos. UN وقد أسفرت فترة ما بعد الحرب الباردة عن تحديات جديدة.
    La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة.
    Y ahora, apenas iniciada la era posterior a la guerra fría, ha entrado en vigor un acuerdo mundial de desarme: la Convención sobre la prohibición amplia de las armas químicas. UN واﻵن، وقد بدأت توا فحسب فترة ما بعد الحرب الباردة، ظهر الى حيز الوجود في ميدان نزع السلاح اتفاق عالمي، هو اتفاقية الحظر الشامل لﻷسلحة الكيميائية.
    Cooperación internacional en materia de actividades espaciales para fortalecer la seguridad en la era posterior a la guerra fría UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    Nos complace también el informe del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, titulado " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría " . UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Uno de los fenómenos más positivos de la era posterior a la guerra fría es la disminución del volumen mundial de los gastos militares. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    Existe un amplio reconocimiento en el sentido de que la era posterior a la guerra fría ofrece una gran oportunidad para el multilateralismo, que debe ser aprovechada por la comunidad internacional. UN وثمة اعتراف واسع بأن فترة ما بعد الحرب الباردة توفر فرصة ذهبية لتعددية اﻷطراف يتعين على المجتمع الدولي الاستفادة منها.
    La regulación de los armamentos y el desarme pueden ser considerados como dos de los logros de más éxito de la era posterior a la guerra fría. UN إن تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن اعتبارهما من أنجح اﻹنجازات في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La era posterior a la guerra fría exige con urgencia que se impidan las arbitrariedades de unos pocos Estados y que se establezca un nuevo orden internacional justo. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تتطلب منع اﻷعمال التعسفية التي تُمارسها قلة من الدول، وقيام نظام دولي جديد وعادل.
    Esta cuestión es especialmente urgente en esta era posterior a la guerra fría. UN إن لهذه المسألة أهمية عاجلة خصوصا في هذا العالم الذي يعيش فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La era posterior a la guerra fría debería generar una avasalladora dedicación al desarrollo de parte de aquellos cuyo crecimiento se ha visto impedido por las ironías de la historia. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي أن تولد التزاما بالغا بتنمية أولئك الذين أعاقت نموهم تناقضات التاريخ.
    Examina los esfuerzos por limitar la proliferación de las armas convencionales en la era posterior a la guerra fría. UN وهو يدرس الجهود المبذولــة للحــد من انتشار اﻷسلحة التقليدية في فترة ما بعد الحرب البادرة.
    Afortunadamente, en esta era posterior a la guerra fría, el clima internacional es extremadamente receptivo para tomar medidas adicionales. UN ومن حس الحظ أن المناخ الدولي، في الفترة الحالية، فترة ما بعد الحرب الباردة، مشجع تماما لاتخاذ مزيد من التدابير.
    Estoy seguro de que la UNCTAD, con nuestro apoyo renovado, continuará desempeñando un papel destacado en la era posterior a la Ronda Uruguay. UN وإنني متأكد من أن اﻷونكتاد سيواصل، بدعم متجدد منا، الاضطلاع بدور بارز في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    Como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    resolución que establece el Registro de armas, de las Naciones Unidas. Esta es obviamente una cuestión de seguridad sumamente urgente del programa multilateral de la era posterior a la guerra fría. UN من الواضح أن هذه مسألة أمنية بالغة اﻷهمية على جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    La composición de este órgano ejecutivo debería también reflejar las nuevas realidades políticas y económicas de la era posterior a la guerra fría. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    El pueblo de Nueva Zelandia apoya el papel revitalizado de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN إن شعب نيوزيلندا يؤيد دور اﻷمم المتحدة المتجدد الحيوية في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Para Zimbabwe, la era posterior a la independencia ha estado marcada por una rápida expansión en la prestación de los servicios sociales básicos, especialmente la sanidad, la atención de la salud y las instalaciones educativas, a fin de que estén a disposición de todos. UN وبالنسبة لنا، في زمبابوي، كانت الحقبة التالية للاستقلال متميزة بتوســع سريــع فــي توفيــر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما الصحة، وتوفير مرافق الرعاية الصحية والمنشآت التعليمية، للجميع.
    Respecto de la carta de la amiga de la familia en que les informaba de que se los seguía buscando, el Estado Parte indica que el agente encargado de la EPRR constató que esa carta era posterior a la fecha en que se había ofrecido a los autores la EPRR y que no formaba parte de una correspondencia constante sobre incidentes similares acaecidos desde que los autores salieron de México. UN 4-11 وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من صديقة العائلة التي أبلغتهم فيها بأن البحث عنهم لا يزال جارياً، تؤكد الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لاحظ أن أصحاب الشكوى تلقوا هذه الرسالة بعد أن اقتُرِحَ عليهم أن يتقدموا بطلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، وأن الرسالة لا تنبع من مراسلة مستمرة تروي وقوع أحداث مماثلة منذ مغادرة أصحاب الشكوى للمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus