"era preferible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأفضل
        
    • تفضيل
        
    • يُفضَّل
        
    • ومن المفضل
        
    • مفضل
        
    • من المفضل
        
    • هو المفضل
        
    • يُفضّل
        
    • وقال إن من اﻷفضل
        
    • أفضل من عبارة
        
    • هو النهج المفضل
        
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que era preferible mantener la cuestión abierta y seguir examinándola hasta después de que la Comisión hubiera terminado de revisar sus mecanismos. UN ووافق المشتركون على أن من الأفضل إبقاء هذه المسألة مفتوحة وتحت نقاش نشط إلى حين انتهاء اللجنة من استعراض آلياتها.
    Por ello, quizá era preferible la redacción del antiguo artículo 38, que hacía expresa referencia al derecho consuetudinario. UN ولهذا السبب، لعله يكون من الأفضل الاحتفاظ بصيغة المادة 38 السابقة التي تشير صراحة إلى القانون العرفي.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que era preferible mantener el enunciado del proyecto de párrafo en forma de presunción rebatible. UN غير أنه كان مفاد الرأي السائد أن من الأفضل الاحتفاظ بصيغة مشروع الفقرة كافتراض قابل للدحض.
    Sin embargo, se dijo que era preferible mantener la redacción actual. UN إلا أنه أعرب عن تفضيل استبقاء الصياغة الحالية.
    Si bien era preferible que la respuesta fuera oportuna y favorable, aún en los casos en que se demorara en atenderla o se denegara, era de importancia primordial enviar una respuesta. UN ومع أنه يُفضَّل أن يكون الرد في توقيته المناسب وإيجابيا، فإن الرد يكتسي أهمية قصوى حتى في الحالات التي يتم فيها تأخير تنفيذ الطلب أو رفض تنفيذه.
    Uno de los miembros consideró que era preferible que la auditoría de las cuentas de la Autoridad estuviese a cargo de auditores de las Naciones Unidas. UN وارتأى أحد الأعضاء أن سيكون من الأفضل أن يتولى مراجعو حسابات الأمم المتحدة مراجعة حسابات السلطة.
    Al comprobar que todas las salas presentaban los mismos problemas, se consideró que era preferible proceder a la renovación de todas las instalaciones de conferencias. UN ولما تبيّن لها أن جميع الغرف تعاني نفس المشاكل، ارتأت أن من الأفضل تجديد كامل تجهيزات المؤتمرات.
    Dijo que era preferible cambiar la definición de la ley mediante nueva legislación antes que dejar que su definición fuera evolucionando a través de la jurisprudencia, por razones de justicia hacia los posibles acusados. UN وفي ذلك قالت إن من الأفضل تغيير التعريف الذي يضعه القانون من خلال سن قانون بدلا من الاعتماد على المحاكم في وضع تعريف يتغير، وذلك إنصافاً للمدعى عليهم المحتملين.
    era preferible, por lo tanto, mantener el status quo en espera de los resultados de la revisión de la metodología. UN وبناء على ذلك، فإنه من الأفضل إبقاء الحال على ما هو عليه ريثما يتمخض استعراض المنهجية عن نتائجه.
    Una delegación expresó preocupación por este enfoque; dijo que era necesario demostrar su eficiencia y que era preferible considerar medidas más prácticas, como el establecimiento de marcos de reglamentación y mecanismos viables de financiación. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن هذا النهج، مشددا على ضرورة التأكد من فعاليته، ومشيرا إلى من الأفضل مناقشة المزيد من الخطوات العملية، مثل الأطر التنظيمية، وآليات التمويل الفعالة.
    Una delegación expresó preocupación por este enfoque; dijo que era necesario demostrar su eficiencia y que era preferible considerar medidas más prácticas, como el establecimiento de marcos de reglamentación y mecanismos viables de financiación. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن هذا النهج، مشددا على ضرورة التأكد من فعاليته، ومشيرا إلى من الأفضل مناقشة المزيد من الخطوات العملية، مثل الأطر التنظيمية، وآليات التمويل الفعالة.
    Algunos representantes afirmaron que debería establecerse como referencia un año anterior, para el cual ya hubiera cifras disponibles, y que era preferible permitir el aumento a partir de ese nivel, aunque otros prefirieron establecer una fecha futura. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري اعتبار العام الماضي المتوافرة عنه أرقام بالفعل، خط أساس، وأن من الأفضل السماح بالنمو من ذلك المستوى إلاّ أن آخرين فضلوا تعيين تاريخ في المستقبل.
    Según otra opinión, era preferible no incluir una exigencia de causalidad, que podría resultar difícil probar en la práctica. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من الأفضل عدم إدراج شرط يتعلق بالسببية، إذ قد يصعب إثبات ذلك في الممارسة العملية.
    En lugar de ello, era preferible utilizar la fórmula del artículo 3 de la Convención de 1997. UN وبدل ذلك، أعرب عن تفضيل صيغة المادة 3 المماثلة في اتفاقية 1997.
    Por tanto, era preferible formular la facultad de la autoridad nominadora en términos más generales. UN ولذلك، أبدي تفضيل لفكرة صوغ صلاحية سلطة التعيين بعبارات أعمّ.
    Por otro lado, Bélgica calificaba los vuelos suborbitales de actividades comprendidas en el ámbito de aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, por lo que era preferible encontrar una definición más precisa de la expresión " objeto espacial " que no fuera tautológica. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر بلجيكا أنَّ التحليقات دون المدارية هي أنشطة تندرج ضمن نطاق معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي، ولذلك يُفضَّل إيجاد تعريف أدقّ لمصطلح " الجسم الفضائي " بحيث يخلو من الحشو.
    era preferible que estas empresas utilizaran un conjunto abreviado de normas, basadas en las IAS, inclusive los criterios de contabilización y medición, aunque estarían sujetas a requisitos menos rigurosos de publicación de la información financiera. UN ومن المفضل أن تستخدم هذه الشركات مجموعة معايير مختصرة تستند إلى المعايير الدولية للمحاسبة، بما فيها معايير الاثبات والقياس، ولكن بمتطلبات إبلاغ أخف وطأة.
    Otros miembros consideraban que era preferible utilizar la deuda externa pública, en lugar del total de la deuda externa, ya que la deuda pública se pagaba con cargo al presupuesto estatal y en ella se concretaba la responsabilidad del Estado. UN ورأى أعضاء آخرون أن استخدام الديون الخارجية العامة مفضل على استخدام مجموع الديون الخارجية، حيث إن الديون العامة لا بد وأن تسدد من الميزانية الحكومية وتُظهر مسؤولية الحكومة.
    Se expresó la opinión contraria de que no era suficiente que las cláusulas y condiciones del arbitraje constaran por escrito y era preferible que la cláusula compromisoria constara por escrito. UN أما الرأي المناقض فقد أشار إلى أنه لا يكفي أن تكون أحكام وشروط التحكيم مكتوبة، بل من المفضل اشتراط أن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا.
    Sobre esa base, el Grupo de Trabajo convino en general en que la variante B era preferible. UN وعلى هذا اﻷساس ، وافق الفريق العامل على أن يكون البديل باء هو المفضل .
    Con todo, a fin de cuentas, era preferible que los 15 miembros del Consejo cooperaran entre sí. UN ومع ذلك، فإن التعاون بين جميع الأعضاء الخمسة عشر هو في نهاية الأمر مسار العمل الذي يُفضّل اتباعه.
    era preferible abordar la cuestión de modo más técnico. UN وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني.
    Se convino asimismo en que, en el párrafo 3, entre las variantes " interfaz " y " marco de cooperación " , era preferible esta última, por lo que debería retenerse. UN واتُّفق أيضاً على أنَّ عبارة " إطاراً للتعاون " الواردة في الفقرة 3 أفضل من عبارة " وصلة بينية " ، وينبغي الاحتفاظ بها.
    12. Aunque reconoció las inquietudes que sustentaban la anterior propuesta de un régimen separado, el Grupo de Trabajo decidió, como lo había hecho en el 16º período de sesiones, que el método consolidado que se reflejaba en el proyecto de texto que tenía ante sí era preferible por diversas razones. UN ٢١ - وعلى الرغم من إدراك الفريق العامل للمخاوف التي أدت الى اقتراح المعالجة المستقلة المشار إليه أعلاه، فقد قرر، مثلما سبق له أن فعل في الدورة السادسة عشرة، أن النهج الموحد المنعكس في مشروع النص المعروض عليه هو النهج المفضل ﻷسباب عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus