"era un paso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمثل خطوة
        
    • يشكل خطوة
        
    • هو خطوة
        
    • هي خطوة
        
    • يُعد خطوة
        
    • يعد خطوة
        
    • تشكل خطوة
        
    • خطوة إلى
        
    • كان خطوة
        
    • باعتباره خطوة
        
    • يمثّل خطوة
        
    • تمثل خطوة
        
    • إياه خطوة
        
    • خطوةٌ
        
    • يشكِّل خطوة
        
    La adopción de programas nacionales de acción para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil era un paso importante en esa dirección. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Observó que la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos era un paso adelante que podría favorecer de modo significativo la situación de los derechos humanos. UN وأشار الى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان يشكل خطوة ايجابية يمكن أن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بصورة كبيرة.
    La oradora explicó que la respuesta integrada era un paso hacia la elaboración para cada país de un programa de varios años para la asistencia relacionada con el comercio. UN وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة.
    El fomento de la capacidad y el plan de cooperación técnica elaborado por la UNCTAD en relación con el programa de trabajo de Doha era un paso adelante pero, teniendo en cuenta la falta de recursos, habría que fijar prioridades. UN وأضاف أن خطة بناء القدرات والتعاون التقني التي وضعها الأونكتاد فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة، هي خطوة إلى الأمام، ولكن، بسبب القيود المتعلقة بالموارد، لا بد من تحديد أولويات.
    La Oficina consideró que ese cambio era una mejora en la información financiera y que, además de cumplir las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, era un paso hacia la plena aplicación de las IPSAS. UN ويعتبر المكتب هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، فهو، إضافة إلى امتثاله للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Aunque se reconocía que era un paso adelante, todavía se albergaban temores por el desarrollo de tales programas. UN ورغم الاعتراف بأن هذا يمثل خطوة إلى الأمام، فلا تزال ثمة أوجه قلق بشأن تطوير هذه البرامج.
    Algunos oradores consideraban que el enfoque temático y regional era un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال.
    También encomió el programa Visión de futuro 2016, que era un paso hacia el logro de la recuperación económica y la erradicación de la pobreza. UN وهنأتها أيضاً على برنامج الرؤية 2016 الذي يمثل خطوة نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    La tipificación de la violencia doméstica como delito era un paso alentador en la represión de la violencia contra la mujer. UN واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة.
    También se reconoció que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas era un paso importante hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares y que era preciso seguir mejorándolo. UN وتم التسليم كذلك بأن انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة نحو تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، وأنه بحاجة الى مزيد من التحسين.
    También se reconoció que el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas era un paso importante hacia la promoción de la transparencia en cuestiones militares y que era preciso seguir mejorándolo. UN وتم التسليم كذلك بأن انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة نحو تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، وأنه بحاجة الى مزيد من التحسين.
    Se tomó nota de que la creación de un sistema más eficaz de obtención y distribución de noticias era un paso positivo. UN وأشير الى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    Se tomó nota de que la creación de un sistema más eficaz de obtención y distribución de noticias era un paso positivo. UN وأشير إلى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    Otra de las delegaciones señaló que, si bien seguía sin solucionarse la cuestión del establecimiento de un mecanismo central para la aprobación de la iniciativa " Unidos en la acción " , según lo sugerido por el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia, el documento de programa común para los países era un paso positivo. UN ولاحظ وفد آخر أنه وإن كان الخلاف لا يزال قائما بشأن وجود آلية مركزية للموافقة على توحيد الأداء، على النحو الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق، فإن وثيقة البرنامج القطري المشترك هي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    20. El representante de la Liga de los Estados Árabes dijo que la reorientación del programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino desde la investigación y el análisis hacia la cooperación técnica era un paso positivo. UN 20- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن التحول في تركيز برنامج الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني من البحث والتحليل إلى التعاون التقني يُعد خطوة إيجابية.
    Al mismo tiempo que observaban que la reducción de costos era un paso importante hacia la eficiencia, las delegaciones agregaron que el uso de locales y servicios compartidos podría dar lugar a un mayor grado de eficiencia y ahorro. UN وأشارت تلك الوفود إلى أن خفض التكاليف يعد خطوة هامة نحو زيادة الكفاءة، مضيفة أنه يمكن عن طريق استخدام الأماكن المشتركة والخدمات المشتركة تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات.
    Sin embargo, la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados era un paso importante en la dirección correcta y la cancelación de la deuda reciente, así como las promesas de contribuciones de los dirigentes de los principales países acreedores también constituirían una gran ayuda. UN بيد أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تشكل خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح، كما أن إلغاء الديون في الآونة الأخيرة وتعهد قادة البلدان الدائنة الرئيسية ستشكل عونا كبيرا أيضا.
    El desarrollo de principios sociales y prácticas óptimas era un paso adelante. UN ويمثل وضع المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة خطوة إلى اﻷمام.
    debían producirse de acuerdo con los escritos de Rambaldi la muerte de tu mujer aunque desafortunada era un paso necesario en tu camino. Open Subtitles طبقا ل كتابات رامبالدي. موت زوجتك، مع ذلك سيء الحظ، كان خطوة ضرورية على رحلتك.
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    126. La Subcomisión observó con satisfacción que el hecho de que la Asamblea General hubiese hecho suyas en su resolución 62/217 las Directrices de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para la reducción de los desechos espaciales era un paso fundamental en lo que respecta a impartir orientación a todas las potencias espaciales sobre la forma de atenuar la gravedad del problema. UN 126- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ إقرار الجمعية العامة، في قرارها 62/217، للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمثّل خطوة أساسية في تزويد جميع الدول التي ترتاد الفضاء بإرشادات بشأن كيفية تخفيف مشكلة الحطام الفضائي.
    También consideraban que el comienzo del proceso de identificación e inscripción era un paso muy importante, pese a los retrasos que había experimentado y prometieron que cooperarían activamente con mi Representante Especial Adjunto para lograr que terminara con éxito dentro de un plazo razonable. UN وهي أيضا تعتبر أن البدء في عملية تحديد الهوية والتسجيل تمثل خطوة هامة جدا على الرغم من التأخيرات التي تعرضت لها هذه العملية، وتعهدت بالتعاون بنشاط مع نائب ممثلي الخاص بهدف إنجازها بنجاح ضمن إطار زمني معقول.
    La mayoría de los representantes, si bien consideraron que el informe era un paso en la dirección correcta, recalcaron que todavía había que introducir grandes mejoras para responder plenamente a los mandatos previos. UN 24 - ورغم ترحيب معظم الممثلين بالتقرير لاعتبارهم إياه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنهم شددوا بقوة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات رئيسية من أجل الوفاء تماما بالولايات التي سبق التكليف بها.
    131. La Subcomisión observó que la aprobación por parte de la Comisión de las Directrices para la reducción de los desechos espaciales era un paso importante tras la aprobación por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en 1999, del informe titulado " Informe técnico sobre desechos espaciales " (A/AC.105/720). UN 131- ولاحظت اللجنة الفرعية أن اعتماد اللجنة للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي خطوةٌ هامة بعد أن اعتمدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في عام 1999، التقرير المعنون " التقرير التقني عن الحطام الفضائي " (A/AC.105/720).
    Nueva Zelandia agregó que la disposición del país a estudiar el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos era un paso en la buena dirección. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus