"eran razonables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كانت معقولة
        
    • معقولية
        
    • كانت تدابير معقولة
        
    • هي قرارات معقولة
        
    • فقد كانت اختلافات معقولة
        
    • معقوليتها
        
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Se puntualizó igualmente que sería difícil definir criterios más concretos para evaluar en qué grado eran razonables las políticas y las asignaciones de recursos. UN وذُكر أيضاً أنه سيكون من الصعب تعريف معايير أكثر تحديداً لتقييم معقولية السياسات وتخصيص الموارد.
    Esta falta de transparencia ponía en desventaja a la Organización, que no tenía la oportunidad de determinar el grado en que los gastos de corretaje y otras comisiones pagados por los armadores eran razonables. UN وقد جعل الافتقار الى الشفافية اﻷمم المتحدة في موقف ضعيف إذ أنها لم تتح لها الفرصة لفحص معقولية رسوم السمسرة والرسوم اﻷخرى التي يدفعها أصحاب السفن.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    En algunos casos, los procesos vigentes, que eran razonables para transacciones de poco volumen, pasaron a ser algo engorrosos con volúmenes más elevados. UN وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة.
    Pese a la deficiente calidad de las pruebas presentadas para avalar las reclamaciones, la Comisión concluyó que las indemnizaciones que se habían reducido significativamente eran razonables. UN وعلى الرغم من النوعية الرديئة لﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات، انتهت اللجنة إلى أن المنح التي خفضت إلى حد كبير كانت معقولة.
    El Grupo considera que esas medidas eran razonables, ya que se trataba de medidas adecuadas que habían de adoptarse para tratar de garantizar la seguridad y protección ininterrumpidas del equipo. UN ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة.
    El Grupo considera que esas medidas eran razonables, ya que se trataba de medidas adecuadas que habían de adoptarse para tratar de garantizar la seguridad y protección ininterrumpidas del equipo. UN ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة.
    143. El Grupo considera que los procedimientos de adquisición utilizados por el Cuerpo eran razonables dadas las circunstancias. UN 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    166. El Grupo considera que los procedimientos de adquisición utilizados por el Cuerpo eran razonables dadas las circunstancias, pero que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN 166- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف ولكن ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    En cuanto al costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrumbados, el Grupo consideró también las pruebas presentadas para demostrar que el reclamante había adoptado las medidas apropiadas para recuperar los contenedores y que los costos de sustitución eran razonables. UN وفيما يتعلق بتكلفة استئجار حاويات لتحل محل الحاويات المتروكة، نظر الفريق أيضا في الأدلة المقدمة من أجل إثبات أن صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات الملائمة من أجل استرداد الحاويات، وأن تكاليف الاستبدال المتكبدة كانت معقولة.
    La Junta recomendó también a los oficiales certificadores que se cercioraran de que todas las solicitudes fueran acompañadas de documentación exhaustiva y completa a fin de determinar si eran razonables. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يكفل موظفو التصديق أن تكون جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار مدعومة بوثائق وافية وكاملة من أجل تحديد مدى معقولية المطالبات.
    Además de verificar que se hubieran sufrido realmente las pérdidas reclamadas, el Grupo examinó también si la conducta de los reclamantes y las cantidades reclamadas eran razonables. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضا في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالب بها.
    Además de esta verificación, el Grupo examinó también si la conducta de los reclamantes y las cantidades reclamadas eran razonables. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضاً في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالَب بها.
    153. Bangladesh y la India expresaron su apoyo a que se incluyeran criterios para evaluar en qué grado eran razonables las medidas. UN 153- وأعربت بنغلاديش والهند عن تأييدهما لمعايير تقييم معقولية الخطوات.
    La Junta examinó si los estados de gastos del FMAM eran razonables, obteniendo seguridades de los ingresos recibidos y los gastos realizados, incluido un examen de los principales controles en el PNUD dirigidos a validar los gastos. UN واستعرض المجلس مدى معقولية بيان نفقات المرفق عن طريق الحصول على تأكيدات بشأن الإيرادات المحصلة والنفقات المتكبدة بسبل من بينها استعراض الضوابط الرئيسية في البرنامج الإنمائي الموجهة نحو التحقق من صحة النفقات.
    El Tribunal también constató que el vendedor no había dado respuesta al comprador dentro de un plazo razonable, y que las medidas adoptadas por éste para concertar un acuerdo con su cliente eran razonables a fin de reducir las pérdidas en virtud de los artículos 74 y 77 de la CIM. UN كما خلصت إلى أن البائع لم يبادر إلى تقديم رد إلى المشتري في غضون فترة زمنية معقولة، وأن التدابير التي اتخذها المشتري لإبرام اتفاق مع زبونه الخاص كانت تدابير معقولة لتقليل الخسائر بمقتضى المادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    Se examinó la solicitud al Tribunal Superior de que se sometiera a revisión judicial la decisión de expulsar a la autora, y el juez de primera instancia dictaminó que las decisiones de expulsar a la autora eran razonables según el derecho administrativo. UN وقد تم النظر في الطلب المقدَّم إلى المحكمة العليا لإجراء مراجعة قضائية لقرار طرد صاحبة البلاغ وحكم قاضي المحكمة() بأن قرارات طرد صاحبة البلاغ هي قرارات معقولة من ناحية القانون الإداري.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    La OSSI analizó las solicitudes de pago y las órdenes de cambio de la construcción a fin de determinar si eran razonables y de encontrar posibles esferas en que se podían recuperar costos, además de las medidas aplicadas anteriormente por la Secretaría. UN وتضمنت مراجعة الحسابات التي أجراها المكتب تحليلا لطلبات سداد تكاليف التشييد وأوامر التغيير لتحديد مدى معقوليتها والمجالات التي يمكن فيها تحقيق وفورات في التكاليف، علاوة على التدابير التي اتخذتها الأمانة العامة سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus