"eran víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعرضون
        
    • يتعرضن
        
    • يعانين
        
    • تقع ضحية
        
    • من المجني عليهم
        
    • يقعون ضحية
        
    • كونهم ضحية
        
    • أنهم كانوا ضحايا
        
    • يقعن ضحية
        
    • على هجمات
        
    • هم من ضحايا
        
    Para justificar su denuncia se refiere a otras decisiones en materia de asilo en las cuales las autoridades canadienses reconocieron que los sijes eran víctimas de persecución en la India. UN ودعما لشكواه يشير إلى قرارات أخرى بشأن اللجوء اعترفت فيها السلطات الكندية بأن السيخ يتعرضون للاضطهاد في الهند.
    Subrayó que la nacionalidad no debería confundirse con la xenofobia, pues hasta los nacionales de un mismo país eran víctimas de ataques. UN وشدد على عدم وجوب الخلط بين الجنسية وكره الأجانب لأن مواطني نفس البلد يتعرضون هم أيضاً لاعتداءات.
    40. El ACNUR observó que a menudo los refugiados y los solicitantes de asilo eran víctimas de detención arbitraria. UN 40- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن اللاجئين وملتمسي اللجوء كثيراً ما يتعرضون للاحتجاز التعسفي.
    La JS1 señaló también que las mujeres acusadas de brujería eran víctimas de discriminación, exclusión social y violencia. UN ولاحظت الورقة أن المتهمات بالسحر يتعرضن للتمييز، والاستبعاد الاجتماعي، والعنف.
    - Sólo un 3% de las mujeres manifestó que no eran víctimas de violencia por parte de sus maridos. UN - ذكرت ٣ في المائة فقط من النساء أنهن لم يتعرضن للعنف على أيدي أزواجهن.
    Nueva Zelandia informó de que un número considerable de mujeres del país, entre ellas trabajadoras migratorias, eran víctimas de abusos cometidos por su pareja. UN وأبلغت نيوزيلندا أن عددا كبيرا من النساء في البلد، بمن فيهن المهاجرات، يعانين من إساءة المعاملة من قِبَل أقرانهن.
    En algunos países, los artistas eran víctimas de agresiones, acoso, amenazas, tortura, encarcelamiento o asesinato. UN وفي بعض البلدان، يُستهدف الفنانون أو يتعرضون للمضايقات أو التهديدات أو التعذيب أو السجن أو القتل.
    En la comunicación conjunta 8 (JS8) se indicó que las personas transgénero eran víctimas de distintas formas de violencia en el hogar y en público. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون لأشكال متنوعة من العنف في المنزل وخارجه.
    Por ejemplo, los participantes en las marchas pacíficas eran víctimas de hostigamiento, asaltos, detención y, a veces, asesinatos cometidos por matones violentos armados ilegalmente que tenían la libertad de actuar a su discreción. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المشتركين في مسيرات سلمية يتعرضون للترهيب والاعتداء والاحتجاز وأحيانا حتى القتل من جانب قطاع طرق مسلحين بصورة غير قانونية يمارسون العنف ويتمتعون بحرية التصرف كيفما شاؤوا.
    También se les solía negar el derecho a presentar denuncias cuando eran víctimas de una violación de sus derechos fundamentales, en particular en casos de malos tratos y abuso sexual. UN وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية.
    También se les solía negar el derecho a presentar denuncias cuando eran víctimas de una violación de sus derechos fundamentales, en particular en casos de malos tratos y abuso sexual. UN وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية.
    Al mismo tiempo, en varios aspectos, se determinó que los turcochipriotas que vivían en la parte meridional de la isla a menudo eran víctimas de discriminación caprichosa u hostigamiento policial y en consecuencia no gozaban de una vida totalmente normal. UN وفي الوقت ذاته، تبين، من وجوه عدة، أن القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة كثيرا ما يتعرضون لنزوات التمييز أو للمضايقة من جانب الشرطة وأنهم من ثم، لا يتمتعون حاليا بحياة طبيعية بمعنى الكلمة.
    Muchos millones de niños eran víctimas de abusos físicos, sexuales y emocionales en el hogar, y muchos también eran víctimas de acoso y de violencia por parte de sus maestros. UN وهناك ملايين من الأطفال يتعرضون للإيذاء البدني والجنسي والعاطفي داخل البيت وكثيرون أيضاً يقعون ضحايا تنمر الآخرين عليهم والعنف من المدرسين.
    Aunque las que eran víctimas de la injusticia al arrebatársele su derecho a la reproducción eran las mujeres, esta agresión podía verse puramente como un atroz ejemplo de discriminación racial perpetrada contra unos pueblos marginados. UN ورغم أن النساء يتعرضن للإيذاء لحرمانهن من حقوقهن الإنجابية، قد ينظر إلى هذا الاعتداء باعتباره مجرد مثال فاضح على التمييز العنصري المرتكب ضد سكان مهمشين.
    En la mayoría de los casos registrados participaban mujeres que intentaban pasar a los Estados Unidos donde, además de pagar enormes sumas de dinero a los traficantes, eran víctimas de abusos sexuales. UN ومعظم الحالات المسجلة تتعلق بنساء يحاولن المرور إلى الولايــــات المتحدة، حيث يتعرضن للاعتداءات الجنسية، فضلا عن دفعهن مبالغ ضخمة من المال إلى المتاجرين بالأشخاص.
    Las mujeres seguían siendo objeto de discriminación en el lugar de trabajo y era cada vez más frecuente la explotación de las jóvenes en el mercado del sexo dentro y fuera del país, sin olvidar que las mujeres también eran víctimas de la violencia en el hogar. UN ولا تزال المرأة تواجه التمييز في مكان العمل. ولاحظت أن النساء الشابات يتعرضن بشكل متزايد للاستغلال عن طريق تجارة الجنس داخل البلدان وفيما بين البلدان كما أن المرأة هي أيضا ضحية للعنف المنزلي.
    AIPP señaló que las indígenas de Bangladesh eran víctimas no sólo de la represión y la negligencia, sino también de delitos violentos como la violación, el secuestro y el asesinato. UN ولاحظت المؤسسة أن نساء السكان الأصليين في بنغلاديش لا يعانين القمع والإهمال فحسب، وإنما يعانين أيضاً العنف مثل الاغتصاب والاختطاف والقتل.
    Se lo consideraba en particular un producto de la pobreza y había probabilidades desproporcionadas de que los grupos que eran víctimas del racismo, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia experimentaran graves penurias económicas. UN واعتبر الاتجار بوجه خاص نتاجاً للفقر كما أن الجماعات التي تقع ضحية للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز من المرجح أن تتعرض بصورة غير متناسبة لمصاعب اقتصادية شديدة.
    La mayoría de estos testigos eran víctimas. UN وكان كثير من هؤلاء الشهود من المجني عليهم.
    40. Reporteros Sin Fronteras (RWB) señaló que a menudo los periodistas eran víctimas del clima de violencia prevaleciente y que raramente se castigaba a los culpables. UN 40- وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن الصحفيين كثيراً ما يقعون ضحية لمناخ العنف السائد، ونادراً ما يعاقَب الجناة.
    En el caso Des Fours Walderode c. la República Checa, el Comité declaró también que la exigencia legal de tener la nacionalidad como requisito para la restitución de propiedad previamente confiscada por las autoridades constituía una distinción discriminatoria arbitraria entre diferentes personas que eran víctimas, por igual, de confiscaciones previas del Estado, así como una violación del artículo 26 del Pacto. UN وفي قضية دي فورس فالديرود()، لاحظت اللجنة كذلك أن الاشتراط الوارد في القانون كشرط ضروري لرد الممتلكات المصادرة من قبل من جانب السلطات يُعتبر تفريقاً تعسفياً وتمييزياً بين الأفراد الذين يتساوون في كونهم ضحية عمليات مصادرة الدولة سابقاً لممتلكاتهم، وتمثِّل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Esos huesos en el río, eran víctimas de un incendio en la fábrica de tu familia. Open Subtitles ، العظام من النهر أنهم كانوا ضحايا حريق . فى مصنع عائلتك
    Las mujeres dalit eran víctimas de violencias, tráfico y explotación sexual, especialmente las pertenecientes a una tribu denominada badi. UN ونساء داليت يقعن ضحية العنف والاتجار والاستغلال الجنسي، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى قبيلة تدعى بادي.
    Mis amigos y yo atacamos a los cristianos de la aldea de Kfar Khout para responder a las agresiones de las que nuestros hermanos, los refugiados, eran víctimas. Open Subtitles أنا وأصدقائي، هاجمنا قرية مسيحية في كفر كوت ردا على هجمات
    También se constató que otros 459 niños eran víctimas de la trata. UN وقد تبيّن أن 459 طفلا آخرين هم من ضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus