Hay pruebas manifiestas de que las autoridades etíopes han realizado una campaña de expulsión a Eritrea de eritreos y de etíopes de origen eritreo. | UN | وثمة أدلة دامغة على قيام السلطات اﻹثيوبية بحملة متعمدة لطرد اﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري إلى إريتريا. |
Quiero expresar el compromiso constante y firme del Estado de Eritrea de lograr una solución pacífica y legal y nuestra condena del uso de la fuerza. | UN | وأود أن أتعهد بالتزام دولة إريتريا الثابت والمستمر بالسعي ﻹيجاد حل سلمي وقانوني وﻹدانة استخدام القوة. |
El representante etíope acusa al Gobierno de Eritrea de hacer un uso irresponsable e indiscriminado de minas terrestres antipersonal. | UN | والممثل اﻹثيوبي يتهم حكومة إريتريا باستخدام ألغام برية مضادة لﻷفراد بطريقة غير مسؤولة وغير تمييزية. |
El representante etíope también acusó a Eritrea de cometer agresión. | UN | كذلك اتهم الممثل اﻹثيوبي إريتريا بارتكاب عدوان. |
:: Tesorero y miembro del Comité Ejecutivo, Comunidad Eritrea de Kenya (Nairobi), 1977-1979 | UN | :: أمين صندوق وعضو اللجنة التنفيذية، الجالية الإريترية في كينيا، نيروبي، |
Ha sido un vano intento del representante de Eritrea de interpretar erróneamente la política que sigue el Gobierno de Etiopía con respecto a los ciudadanos extranjeros. | UN | وتعتبر هذه محاولة غير ذات جدوى من جانب ممثل إريتريا لتشويه سياسة الحكومة اﻹثيوبية فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب. |
El representante de Etiopía también acusó a Eritrea de atacar a civiles. Nada puede estar más lejos de la verdad. | UN | وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Sólo una semana antes la OUA emitió un comunicado de prensa en que se pide la retirada de Eritrea de ese territorio, y se han producido numerosos informes sobre registros sistemáticos, golpes, torturas, violaciones y asesinatos. | UN | فقبل أسبوع فقط، أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية بيانا صحفيا دعت فيه إلى انسحاب إريتريا من تلك اﻷراضي، كما أن هناك كثيرا من التقارير عن عمليات التفتيش والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل المنهجية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha informado al Gobierno de Eritrea de la muerte de tres jóvenes eritreos detenidos en Etiopía. | UN | أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة إريتريا عن موت ثلاثة شبان إريتريين أثناء احتجازهم في إثيوبيا. |
Debe convencerse a Eritrea de que acate este llamamiento formulado por las voces de más alto nivel de África. | UN | وينبغي إقناع إريتريا بالحاح بالانصياع لصوت أفريقيا هذا المنطلق من أعلى مستوى فيها. |
La OUA propuso modalidades de aplicación que incluyen la retirada de Eritrea de determinados territorios, y en julio ese país expresó su aceptación. | UN | وكانت منظمة الوحدة الافريقية قد اقترحت تنفيذ طرائق تشمل انسحاب إريتريا من أراضي محددة. وصرحت إريتريا بقبولها. |
Hemos padecido la ocupación extranjera y la humillación durante nueve meses con la esperanza de que la comunidad internacional convenciera a Eritrea de que aceptara una solución pacífica del conflicto. | UN | لقد تحملنا الاحتلال اﻷجنبي والمهانة لتسعة شهور على أمل أن يقنع المجتمع الدولي إريتريا بقبول حل سلمي للنزاع. |
Este es el entorno y el contexto sobre cuya base debe percibirse la imagen que presenta Eritrea de sí misma como un Estado dispuesto a hacer la paz. | UN | وهذا هو الموقف والسياق الذي ينبغي فيه النظر إلى تصوير إريتريا لنفسها كدولة مستعدة لتحقيق السلام. |
Sin embargo, es necesario persuadir a Eritrea de que debe luchar por la paz sin condiciones previas y de que debe estar dispuesta a poner fin a su agresión. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
De ahí que me haya causado pesar la decisión de Eritrea de no recibir a mi Enviado Especial durante la primera visita que hizo recientemente a la región. | UN | ولذلك فقد شعرت بالأسف لقرار إريتريا المتعلق بعدم استقبال مبعوثي الخاص أثناء زيارته الأولى التي قام بها مؤخرا للمنطقة. |
De este modo fue posible expulsar al Gobierno de Eritrea de las zonas que había ocupado por la fuerza. | UN | وبهذه الطريقة أمكن طرد حكومة إريتريا من المناطق التي كانت قد احتلتها بالقوة. |
De ahí que el intento del Gobierno de Eritrea de distanciar a Etiopía de la comunidad internacional haya fracasado por completo. | UN | ولذا قوبلت جهود حكومة إريتريا بدق إسفين بين إثيوبيا والمجتمع الدولي بالفشل التام. |
No se puede culpar al pueblo y al Gobierno de Eritrea de la grave situación actual de nuestra región. | UN | ولا يمكن لوم شعب وحكومة إريتريا عن الحالة الخطيرة التي تواجهها منطقتنا اليوم. |
La segunda cuestión que aún no se ha resuelto se refiere a la petición de las autoridades de Eritrea de que se investiguen los antecedentes de toda persona a la que se desee contratar como personal local de la Misión. | UN | أما المسألة الثانية التي لم تحل بعد فهي طلب السلطات الإريترية فحص جميع الموظفين المحليين المتوقع استخدامهم في البعثة. |
Varias fuentes independientes confirmaron la declaración oficial de Eritrea de que nunca se había producido dicha incursión aérea. | UN | وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق. |
Este fondo se estableció para adiestrar a expertos eritreos destinados a los proyectos nuevos y de rehabilitación en Eritrea, de conformidad con el llamamiento mencionado. | UN | أنشــئ هـــذا الصندوق الاستئماني لتوفير الخبرة الاريترية للمشاريـــع الجديدة ومشاريع اﻹصلاح في اريتريا وفقا لنداء عــــام ١٩٩٣ لاريتريا: البرنامج الخاص لعمليات الطوارئ من أجل القرن اﻷفريقي. |
Por una parte, esto no coincide con las acusaciones contra Eritrea de haber violado el embargo de armas a través del contrabando organizado. | UN | ومن جهة، فإن ذلك لا ينسجم مع اتهاماته لإريتريا بانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة من خلال التهريب المنظَّم. |
Además, toda persona que nazca en Eritrea de padres no identificados también es ciudadano eritreo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يولد في أريتريا من أبوين غير محددين هو أيضا مواطن أريتري. |
Además, Addis Abeba recurre a la práctica deshonesta de fabricar mentiras para acusar al Gobierno de Eritrea de cometer violaciones de derechos humanos similares. | UN | وفضلا عن ذلك فقد لجأت أديس أبابا إلى أردأ الممارسات في تلفيق اﻷكاذيب واتهام الحكومة اﻷريترية بانتهاكات مماثلة لحقوق اﻹنسان. |
Los combatientes de Jabhaa podían utilizar la instalación militar Eritrea de Ghibdo, una pequeña plaza militar ubicada junto a la carretera que va de Assab a Bure. | UN | فقد سُمح لمقاتلي جبهه باستخدام منشأة عسكرية إريترية في غيبدو، وهي بلدة صغيرة توجد بها حامية عسكرية على الطريق بين عصب وبوري. |