Hasta ahora, el Gobierno de Eritrea no ha aceptado la invitación de Etiopía a dialogar para lograr la paz. | UN | ولكن حكومة إريتريا لم ترد حتى الآن بصورة مرضية على دعوة إثيوبيا إلى الحوار من أجل السلام. |
Eritrea no ha ocupado ninguna tierra ni territorio de Etiopía. | UN | إن إريتريا لم تقم باحتلال أية أراض أو أقاليم إثيوبية. |
El Gobierno de Eritrea no ha dado respuesta a los llamamientos reiterados del Sudán. | UN | ١٤٠ - وأضاف أن حكومة إريتريا لم تستجب إلى النداءات المتكررة من السودان. |
El Gobierno de Eritrea no ha puesto trabas jamás a la Embajada de Etiopía ni ha infringido ninguno de sus derechos inherentes, mientras que en Etiopía se ha negado a los eritreos todos los derechos consulares y de protección. | UN | إن حكومة إريتريا لم تقم أبدا، بأية حال، بوضع العراقيل أمام السفارة اﻹثيوبية أو الاعتداء على أي من حقوقها اﻷصيلة. هذا، بينما حُرم اﻹريتريون في إثيوبيا من كل الحقوق والحماية القنصلية. |
Es algo que apreciamos, pero queremos recordar que siguen existiendo problemas. Eritrea no ha respetado totalmente ese hecho. Siguen existiendo problemas, en particular en lo relativo a la pesca. | UN | ونشكره بالطبع على هذا الكلام الجيد ولكننا نود أن نذكر بأن إريتريا لم تلتزم التزاما كاملا، وما زالت هناك بعض الإشكاليات حول ما يتعلق بالصيد التقليدي بين البلدين. |
Por el contrario, Eritrea no ha firmado el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. | UN | 39 - وعلى النقيض من ذلك، فإن إريتريا لم توقع على اتفاق مركز القوات. |
Aunque Eritrea no ha ratificado el Protocolo a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los Derechos de la Mujer en África, su país no tiene objeción a dicho instrumento. | UN | وعلى الرغم من أن إريتريا لم تصدق على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والناس فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، فإن بلدها لا يجد أية صعوبة مع هذا الصك. |
Tomar nota con pesar de que Eritrea no ha presentado a la Secretaría dato alguno de consumo o producción de conformidad con la decisión XVII/21; | UN | (أ) أن تحيط علما مع الأسف بأن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن الاستهلاك أو الإنتاج وفقا للمقرر 17/21؛ |
Tomar nota con pesar de que Eritrea no ha presentado a la Secretaría dato alguno de consumo o producción de conformidad con la decisión XVII/21; | UN | (أ) أن تحيط علماً مع الأسف بأن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن الاستهلاك أو الإنتاج وفقا للمقرر 17/21؛ |
Eritrea no ha ocupado territorio alguno perteneciente a Djibouti y no puede aceptar una resolución en que se exige " la retirada de sus fuerzas " de su propio territorio. | UN | إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها. |
En consecuencia, Eritrea pide al Consejo de Seguridad que examine íntegramente la presente respuesta, reconozca que Eritrea no ha cometido violación alguna y que se han realizado progresos importantes, y levante las sanciones que se impusieron hace ya dos largos años. | UN | ولذلك، فإن إريتريا تطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذا الرد بعمق، وأن يعترف بأن إريتريا لم تنتهك أي قرار وأنه قد أُحرز تقدم ملموس وأن يرفع الجزاءات التي فُرضت لمدة سنتين طويلتين. |
Como se indica en la declaración del Gabinete de Ministros del Gobierno de Eritrea publicado en el día de ayer, 14 de mayo de 1998, Eritrea no ha violado las fronteras reconocidas internacionalmente entre ambos países con el objeto de apoderarse de territorio etíope. | UN | وكما يؤكد البيان الذي صدر عن مجلس وزراء حكومة إريتريا أمس، ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن إريتريا لم تنتهك الحدود المعترف بها دوليا بين البلدين للاستيلاء على اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Afirma que " Eritrea no ha detenido a civiles etíopes " . | UN | وهو يذكر بأن " إريتريا لم تقم باحتجاز مدنيين إثيوبيين " . |
En cuanto a la cuestión de una ruta directa para los vuelos entre Addis Abeba y Asmara, lamento informar al Consejo de Seguridad de que la posición del Gobierno de Eritrea no ha cambiado desde mi último informe. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة مسار الطيران المباشر بين أديس أبابا وأسمرا، يؤسفني أن أُبلغ مجلس الأمن بأن موقف حكومة إريتريا لم يتغير منذ صدور تقريري السابق. |
Tomando nota con preocupación de que, no obstante, Eritrea no ha presentado un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento de conformidad con esa decisión, al tiempo que se reconoce que la Parte recibió hace muy poco tiempo asistencia del Fondo Multilateral y de que ha preparado un proyecto de medidas reglamentarias para rectificar su incumplimiento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إريتريا لم تقدم خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال وفقاً لذلك المقرر، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الطرف لم يتلق المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف إلا مؤخراً، وأنه قد قام بإعداد مشروع تدابير تنظيمية لتقويم حالة عدم امتثاله، |
Observando con gran preocupación que Eritrea no ha presentado, de conformidad con la recomendación 43/5, información actualizada sobre las iniciativas de la Parte para fortalecer las medidas mencionadas en el párrafo anterior ni un informe de situación sobre sus actividades para establecer un sistema de concesión de licencias respecto de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن إريتريا لم تقدم، وفق التوصية رقم 43/5، تحديثاً عن جهودها لتعزيز التدابير المذكورة في الفقرة السابقة وتقريراً مرحلياً عن جهودها لإنشاء نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون، |
Resulta, pues, evidente, que Eritrea no ha contravenido en ningún aspecto la resolución 1907 (2009). | UN | ولهذا، فإن من الواضح أن إريتريا لم ترتكب أي فعل يشكل انتهاكا للقرار 1907 (2009) بأي شكل من الأشكال. |
131. La prueba indica que el CICR desempeñó un valioso papel asegurando que miles de etíopes regresaran a su país con seguridad, pero Eritrea no ha explicado por qué el CICR no tuvo intervención alguna en otras salidas que en las que las repatriaciones no fueron seguras y humanas. | UN | " 131- وتشير الأدلة إلى أن اللجنة اضطلعت بدور قيم في ضمان عودة الآلاف من الإثيوبيين إلى وطنهم بأمان، ولكن إريتريا لم تفسر لماذا لم تقم لجنة الصليب الأحمر الدولية بأي دور في عمليات مغادرة أخرى لم تضمن الإعادة إلى الوطن في ظروف آمنة وإنسانية. |
Conocemos claramente la posición oficial de Eritrea varias veces expresada, en particular, su reacción ante el apoyo que recibió la resolución 1862 (2009) en el documento final de la última reunión ministerial de los países no alineados: " Eritrea no ha ocupado un solo centímetro del territorio de Djibouti ni tiene reivindicaciones territoriales " (véase la respuesta de Eritrea en el anexo). | UN | ونحن نعلم بما لا يدع مجالا للشك الموقف الرسمي الذي أعربت عنه إريتريا مرارا، ولا سيما ردها على تأييد القرار 1862 (2009) خلال آخر اجتماع وزاري لبلدان عدم الانحياز في وثيقتها الختامية، حيث ورد أن " إريتريا لم تحتل شبرا من الأراضي الجيبوتية وهي لا تطالب بأراضيها " (راجع الرد الإريتري في المرفق). |
Observando con gran preocupación, no obstante, que Eritrea no ha presentado información sobre la situación de su aplicación del artículo 4B del Protocolo de Montreal relativo al establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | وأنْْ تشير، مع ذلك مع بالغ القلق، إلى أن إريتريا لم تبلغ، طبقاً للتوصية 42/29، عن حالة تنفيذها للمادة 4 باء من بروتوكول مونتريال، فيما يتعلق بإنشاء نظام لتراخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، |