Después de que Eritrea torpedeara esta última oportunidad para la paz, el Consejo de Seguridad alegó nuevamente que Eritrea no había cometido ningún crimen. | UN | وبعد أن أفسدت إريتريا أحدث هذه الفرص لإقامة السلام، تظاهر مجلس الأمن مرة ثانية بأن إريتريا لم ترتكب أي جرم. |
Italia señaló que Eritrea no había adoptado una posición clara sobre todas las recomendaciones, pese a que ello era necesario para efectuar el seguimiento debidamente, de modo que alentó a Eritrea a que diera respuesta a todas las recomendaciones. | UN | ولاحظت إيطاليا أن إريتريا لم تعرب عن موقف واضح بشأن جميع التوصيات، رغم أن ذلك ضروري لتكون المتابعة ذات مغزى. لذلك شجعت إيطاليا إريتريا على تقديم ردود على جميع التوصيات. |
Observó que Eritrea no había ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأشارت إلى أن إريتريا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Tomando nota con preocupación de que, no obstante, Eritrea no había presentado un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para su retorno a una situación de cumplimiento de conformidad con esa decisión, al tiempo que se reconoce que la Parte había recibido hacía muy poco tiempo asistencia del Fondo Multilateral y de que había preparado un proyecto de medidas reglamentarias para rectificar su situación de incumplimiento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إريتريا لم تقدم خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة الطرف إلى حالة الامتثال وفقاً لذلك المقرر، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الطرف لم يتلق المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف إلا مؤخراً، وأنه قام بإعداد مشروع تدابير تنظيمية لتقويم حالة عدم امتثاله، |
Con anterioridad a la celebración de la última reunión del Comité, Eritrea no había presentado dato alguno sobre las sustancias que agotan el ozono, por lo que la Parte se encontraba en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Montreal. | UN | وقبيل الاجتماع الأخير للجنة لم تكن إريتريا قد أبلغت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون مما يضعها في وضع عدم الامتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات التي ترتبها المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
44. Qatar señaló que Eritrea no había escatimado esfuerzos para tratar de responder a las necesidades urgentes de la población y asegurar el desarrollo del país a fin de hacer efectivos todos los derechos humanos. | UN | وقدمت آيرلندا عدة توصيات. 44- وذكرت قطر أن إريتريا لم تدخر جهداً في تلبية الاحتياجات الملحة للسكان وضمان تنمية البلاد من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان. |
En la decisión XVII/21 se tomó nota de que Eritrea no había presentado sus datos de consumo o producción a la Secretaría, hecho que hacía que la Parte se encontrase en situación de incumplimiento de las obligaciones de presentar datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no recibiese los datos pendientes. | UN | 87- يشير المقرر 17/21 إلى أن إريتريا لم تبلغ الأمانة عن أي بيانات استهلاك أو إنتاج، وهو ما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال حتى الوقت الذي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة. |
En la decisión XVII/21 se tomó nota de que Eritrea no había presentado sus datos de consumo o producción a la Secretaría, hecho que hacía que la Parte se encontrase en situación de incumplimiento de las obligaciones de presentar datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no recibiese los datos pendientes. | UN | 100- يشير المقرر 17/21 إلى أن إريتريا لم تبلغ الأمانة عن أي بيانات استهلاك أو إنتاج، وهو ما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال حتى الوقت الذي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة. |
En la decisión XVII/21 se tomó nota de que Eritrea no había notificado sus datos sobre el consumo o la producción a la Secretaría, lo que indicaba que se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos estipuladas en el Protocolo de Montreal mientras la Secretaría no recibiese los datos pendientes. | UN | 108- يشير المقرر 17/21 إلى أن إريتريا لم تبلغ الأمانة عن أي بيانات استهلاك أو إنتاج، وهو ما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال حتى الوقت الذي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة. |
En la recomendación 36/14 se tomó nota con pesar de que Eritrea no había presentado los datos sobre consumo o producción a la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/21 y, por tanto, se pedía a Eritrea que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, los datos pendientes para que el Comité los examinase en la reunión en curso. | UN | 109- أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقـدم إلى الأمـانة - كمسألة عاجلة، البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
En la decisión XVII/21 se tomó nota de que Eritrea no había notificado sus datos sobre el consumo o la producción a la Secretaría, lo que indicaba que se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos estipuladas en el Protocolo de Montreal mientras la Secretaría no recibiese los datos pendientes. | UN | 122- يشير المقرر 17/21 إلى أن إريتريا لم تبلغ الأمانة عن أي بيانات استهلاك أو إنتاج، وهو ما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال حتى الوقت الذي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة. |
En la recomendación 36/14 se tomó nota con pesar de que Eritrea no había presentado los datos sobre consumo o producción a la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/21 y, por tanto, se pedía a Eritrea que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, los datos pendientes para que el Comité los examinase en la reunión en curso. | UN | 123- أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقدم إلى الأمانة - كمسألة عاجلة، البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
En la recomendación 36/14 se había tomado nota con pesar de que Eritrea no había presentado los datos sobre consumo o producción a la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/21 y, por tanto, se había pedido a Eritrea que presentase a la Secretaría los datos pendientes para que el Comité los examinase en la reunión en curso. | UN | 91 - أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقدم إلى الأمانة البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
13. El East and Horn of Africa Human Rights Defenders Project (EHAHRDP) declaró que Eritrea no había aceptado ninguna solicitud de visita al país por parte de los relatores especiales de las Naciones Unidas. | UN | 13- ذكر مشروع المدافعين عن حقوق الإنسان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي أن إريتريا لم تقبل أية طلبات للزيارات القطرية التي يقوم بها المقررون الخاصون للأمم المتحدة(22). |
El 30 de marzo de 2009, el Secretario General indicó en una carta de dos páginas (S/2009/163) que Eritrea no había acatado los distintos requerimientos de la resolución 1862 (2009), pidiendo además más tiempo para entablar nuevos contactos con las partes y las organizaciones regionales. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2009، أشار الأمين العام في رسالة من صفحتين (S/2009/163) إلى أن إريتريا لم تمتثل لمختلف الطلبات الواردة في القرار 1862 (2009)، وطلب علاوة على ذلك مزيدا من الوقت لكي يتسنى له إقامة اتصالات أخرى مع الطرفين ومع المنظمات الإقليمية. |
44. En dicho informe del MANUD se señalaba también que, aunque Eritrea no había cumplido el objetivo inicial de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de igualdad entre los géneros en las escuelas primarias antes de 2005, las tendencias actuales demostraban que estaba en buen camino lograrlos antes de 2015. | UN | 44- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2007-2011 أيضاً إلى أنه على الرغم من أن إريتريا لم تتوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومستوى الالتحاق بالتعليم الابتدائي بحلول عام 2005، فإن الاتجاهات الراهنة تبيّن أن إريتريا سائرة قُدماً نحو تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
Antes de la última reunión del Comité, Eritrea no había presentado datos relativos a las SAO, lo que la colocaba en una situación de incumplimiento con respecto a las obligaciones de presentación de datos. | UN | وقبل الاجتماع الأخير للجنة، لم تكن إريتريا قد أبلغت أي بيانات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، مما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات. |
Hasta el momento de la celebración de la reunión en curso, Eritrea no había presentado sus datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2006. | UN | 157- وخلال انعقاد الاجتماع الحالي، لم تكن إريتريا قد قدمت بياناتها المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006. |