"erosión de los suelos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحات التربة
        
    • تآكل التربة
        
    • انجراف التربة
        
    • تعرية التربة
        
    • بتآكل التربة
        
    • وتعرية التربة
        
    • وانجراف التربة
        
    • وتآكل التربة
        
    Sin embargo, como se ha indicado, las actividades del proyecto de la Iniciativa sólo repercuten en un 3% del total de las cuencas afectadas, en las que siguen registrándose graves problemas de erosión de los suelos. UN ولكن، مثلما أشير إلى ذلك، لا يستطيع مشروع المبادرة أن يؤثر إلا على 3 في المائة من مجموع مناطق مستجمعات المياه المتضررة التي لا تزال تتأثر من شدة تحات التربة.
    - los cultivos resistentes a las plagas y las enfermedades reducirán el uso de insumos químicos y cambiarán algunas prácticas agrícolas existentes que actualmente causan la degradación y erosión de los suelos; UN ▪ يؤدي استخدام محاصيل أقدر على مقاومة الآفات والأمراض إلى الإقلال من استخدام الإضافات الكيميائية وتغيير بعض الممارسات الزراعية القائمة التي تؤدي حالياً إلى تحات التربة وتآكلها؛
    La consecuencia típica ha sido la erosión de los suelos y la degradación de tierras ya de por sí escasas. UN والنتيجة عادة هي تحات التربة وتدهور مساحات اليابسة القليلة أصلا.
    El objetivo del OIEA es transferir tecnologías para medir la erosión de los suelos y ayudar de esta manera a elaborar políticas adecuadas de lucha contra la erosión. UN وتهدف الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نقل تكنولوجيات تقدير تآكل التربة للمساعدة في وضع سياسات ملائمة لمكافحة التآكل.
    En Jamaica se formuló un programa de lucha contra la erosión de los suelos. UN ووضع برنامج لمكافحة تآكل التربة في جامايكا.
    La tala de árboles en las laderas de las montañas produjo la erosión de los suelos e inundaciones aguas abajo, la que agravó la pobreza rural. UN وقد تسبب تجريد هذه المنحدرات من غطائها النباتي في انجراف التربة وتعرض أراضي السفح للفيضانات، مما زاد حدة الفقر في المناطق الريفية.
    Cuando el apacentamiento daña la vegetación, comienza y se acelera la erosión de los suelos. UN ومع استخدام الرعي للغطاء النباتي التالف تبدأ تعرية التربة السطحية وتتسارع.
    En las secciones 13 a 18 de este ordenamiento normativo también se establece la protección de la calidad del agua, la determinación de zonas, la conservación, la regulación y la ordenación de las crecidas, así como la ordenación de las sequías y la protección contra la erosión de los suelos. UN وفي المواد ١٣ إلى ١٨، توفر السياسة أيضا حماية نوعية المياه، والتقسيم إلى مناطق، وصون المياه، ومكافحة الفيضانات وإدارتها، وإدارة الجفاف والحماية من تحات التربة.
    En este año la Federación patrocinó con éxito a la Oficina de Convenciones de Estambul y la Asociación Turca de Lucha contra la erosión de los suelos, para recibir conjuntamente el premio " Green Globe " . UN وأيد الاتحاد هذا العام منح جائزة الكوكب اﻷخضر مشاركة بين مكتب مؤتمرات اسطنبول والرابطة التركية لمكافحة تحات التربة لجائزة اﻷرض الخضراء، وتكللت هذه الشراكة بالنجاح.
    El proyecto también ha generado empleo para 7.696 habitantes de las dos primeras regiones y permite aprender varias técnicas de sembrado y cultivo y capacitar en el empleo de prácticas simples de control de la erosión de los suelos. UN كما يتيح المشروع العمالة لـ 696 7 من القرويين في المنطقة الجافة وولاية شان في شتى التقنيات الزراعية وغراسة الأشجار، فضلا عن التدريب على الممارسات البسيطة للتحكم في تحات التربة.
    Por ejemplo, mientras más amplia y libremente se comparta con los usuarios de tierras locales la información sobre la lucha contra la erosión de los suelos, más eficaz será esa lucha, que generará beneficios acumulativos para la sociedad. UN وعلى سبيل المثال، فكلما جرى على نطاق واسع وبحرية تقاسم المعلومات المتعلقة بمقاومة تحات التربة مع مستعملي الأراضي المحليين تسنى مقاومة التحات مقاومة فعالة، الأمر الذي يعود على المجتمع بفوائد متراكمة.
    Intervinieron oradores del Foro Forestal Africano, la Fundación Turca de Lucha contra la erosión de los suelos y para la Reforestación y la Protección de los Hábitats Nacionales, una organización no gubernamental, y la FAO. UN وضم الحدث متكلمين من المنتدى الأفريقي للغابات، والمؤسسة التركية لمكافحة تحات التربة وإعادة استزراع الغابات وحماية البيئات الطبيعية، وهي منظمة غير حكومية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    a) Tomar medidas para evitar la erosión de los suelos y promover actividades para la reducción de la erosión en todos los sectores; UN )أ( اتخاذ تدابير لمنع تحات التربة وتشجيع أنشطة التحكم في التآكل في جميع القطاعات؛
    c) Lucha contra las inundaciones torrenciales para la conservación de recursos y la prevención de la erosión de los suelos; UN )ج( ادارة مكافحة فيضانات السيول بغية حفظ الموارد ومنع تحات التربة ؛
    Es necesario realizar un examen general del sector ambiental para determinar los factores que representan una amenaza a los recursos naturales y al medio ambiente, con especial atención a la relación entre la erosión de los suelos y la cubierta forestal y vegetal, y los medios de evitar una degradación ulterior. UN ومن الضروري إجراء استعراض شامل لقطاع البيئة لتحديد الضغوط المفروضة على الموارد الطبيعية والبيئة، مع إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين تحات التربة والغطاء الحراجي والنباتي من أجل تحديد طرق وسبل وقف حدوث المزيد من التدهور.
    La deforestación reduce la capacidad de retención del agua de los suelos y aumenta la erosión de los suelos y la escorrentía. UN وتؤدي إزالة الغابات إلى تخفيض قدرة التربة على احتباس المياه، وتزيد من تآكل التربة والانسياب السطحي.
    Otra amenaza es la erosión de los suelos costeros. UN ويشكل تآكل التربة في المناطق الساحلية تهديدا آخر.
    Además de la erosión de los suelos, se observaron los cambios de la vegetación en los lugares seleccionados como indicación del proceso inicial de erosión del suelo. UN وإضافة إلى تآكل التربة، لوحظت تغيرات في الكساء الخضري في مواقع مختارة بوصفها إشارة إلى بدء تآكل التربة.
    Todos estos activos de la biodiversidad se ven amenazados cuando se reduce la productividad de su hábitat a causa de la erosión de los suelos y la salinización. UN وتتعرض ثروات التنوع البيولوجي هذه جميعها للخطر عندما تفقد موائلها إنتاجيتها بسبب تعرية التربة والملوحة.
    Las medidas de mitigación de la degradación de las tierras deberían basarse en un conjunto estandarizado de indicadores para la gestión de la conservación de las zonas ecológicamente vulnerables, en particular en lo relativo a la deforestación, la erosión de los suelos y la salinización. UN وينبغي أن تقوم تدابير الحد من تردي الأراضي على مجموعة موحدة من المؤشرات من أجل إدارة حفظ المناطق الحساسة بيئياً، وبخاصة في مجالات إعادة التحريج وتعرية التربة وتملحها.
    La desertificación, la sequía, la erosión de los suelos y las costas y la escasez de agua potable son nuevas dificultades que enfrenta el continente. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus