"erosión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تآكل
        
    • تحات
        
    • التآكل في
        
    • التعرية
        
    • انجراف
        
    • وتآكل
        
    Familias enteras se han visto desarraigadas en las provincias de Sindh, Beluchistán, Frontera Noroccidental y el Punjab debido al avance de la erosión del suelo. UN لقد اقتلعــــت عائلات بأكملهـــا فـــي مقاطعات السند وبالوشيستان، والمنطقـــة الواقعـــة علـــى الحدود الشماليـــة الغربيـــة، والبنجاب، حيث بدأت تتجلى آثار تآكل اﻷراضـي.
    La destrucción de los bosques sigue despiadadamente. La erosión del suelo, la pérdida de la biodiversidad y la no regeneración son sus consecuencias. UN إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد.
    Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. UN وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات.
    Por consiguiente, la erosión del suelo se describe con referencia a las siguientes clases: UN ومن ثم فإن توصيف تحات التربة يتم على النحو التالي :
    La representante informó de que la degradación del medio ambiente era especialmente visible en Rodrigues, principalmente por la erosión del suelo y la deforestación. UN وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج.
    9. Esta erosión del espacio de políticas sigue siendo la principal cuestión, especialmente dado que la pérdida de espacio también compromete la capacidad de los países en desarrollo para abordar las crisis financieras y de alimentos. UN 9- ويظل هذا التآكل في حيِّز السياسات هو القضية الرئيسية، خاصة بالنظر إلى أن فقدان هذا الحيِّز يشكل أيضاً تهديداً لقدرة البلدان النامية على التعامل مع أزمات التمويل والأزمات الغذائية.
    El 87% de todas las tierras de cultivo en Rwanda están explotadas de manera sostenible a fin de evitar la erosión del suelo, principalmente mediante el cultivo en terrazas. UN ويُدار 87 في المائة من مجموع الأراضي الخصبة في رواندا إدارة مستدامة تحميها من التعرية بطرق أهمها التصطيب.
    Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. UN وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات.
    Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. UN وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات.
    No debe haber erosión del papel de las Naciones Unidas en el campo del desarrollo. UN ويجب ألا يتعرض دور اﻷمم المتحدة ﻷي تآكل.
    Con el transcurso del tiempo, cualquier erosión del apoyo tendrá inevitablemente consecuencias respecto del prestigio del Consejo y de la credibilidad de sus decisiones. UN ذلك أن أي تآكل في التأييد، مع مرور الوقت، سيكون له حتما تأثير على مكانة المجلس ومصداقية قراراتــه.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por muchos sobre la posible erosión del papel asignado por la Carta al Consejo de Seguridad. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    Por otra parte, el comportamiento de la Secretaría ha contribuido efectivamente a profundizar la erosión del carácter internacional de la Organización. UN وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة.
    El país está amenazado por la desertificación, a causa de la erosión del suelo y el empobrecimiento de las tierras. UN ويبرز كذلك أن البلاد مهددة بالتصحر بسبب تآكل التربة وتدهور الأراضي.
    Japón, Suiza y Francia consideran que la erosión del suelo, las inundaciones y las avalanchas son problemas graves. UN وتعتبر اليابان وسويسرا وفرنسا تحات التربة، والفيضانات والهيارات الثلجية مشاكل خطيرة.
    La representante informó de que la degradación del medio ambiente era especialmente visible en Rodrigues, principalmente por la erosión del suelo y la deforestación. UN وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج.
    9. Esta erosión del espacio de políticas sigue siendo la principal cuestión, especialmente dado que la pérdida de espacio también compromete la capacidad de los países en desarrollo para abordar las crisis financieras y de alimentos. UN 9- ويظل هذا التآكل في حيِّز السياسات هو القضية الرئيسية، خاصة بالنظر إلى أن فقدان هذا الحيِّز يشكل أيضاً تهديداً لقدرة البلدان النامية على التعامل مع أزمات التمويل والأزمات الغذائية.
    Aunque puede haber alguna erosión del margen de las preferencias arancelarias de las que se han beneficiado los países en desarrollo gracias a acuerdos preferenciales como el SGP y el Convenio de Lomé, el proceso de arancelización proporciona un marco para mejoras futuras de esos sistemas preferenciales. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التآكل في الهوامش التفضيلية التي استفادت منها البلدان النامية في ظل ترتيبات تفضيلية مثل نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي، فإن عملية وضع التعريفات الجمركية يوفر إطاراً ﻹدخال تحسينات على هذه المخططات التفضيلية.
    Esta erosión del papel del gobierno tiene el efecto directo de socavar el vínculo entre la democracia y la equidad, creando tanto una " brecha de gobernanza " como un " déficit democrático " . UN وقد كان لهذا التآكل في الدور الذي تضطلع به الحكومات دور مباشر في تقويض الصلة بين الديمقراطية والإنصاف، مما يحدث " فجوة في الإدارة " و " عجز في الديمقراطية " على السواء.
    Esto es oro de río, note cómo están redondeados los bordes, desgastados y lisos por la erosión del agua. Open Subtitles لاحظ استدارة الحافات بالية بنعومة بفعل التعرية المائية
    Una tercera parte de la tierra cultivable del país fue afectada por la erosión del suelo, lo que supone una pérdida de 5.000 millones de toneladas anuales de la capa superficial. UN وتضرر ثلث اﻷرض الصالحة للزراعة في البلد من انجراف التربة المقترن بفقدان ٥ بلايين طن من التربة الزراعية كل سنة.
    Lucha contra la aridez, la erosión del suelo, la salinidad, la sobresaturación, la desertificación y los efectos de la sequía en el Asia meridional UN مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus