Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
Los países desarrollados deberían afrontar más responsabilidades para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات في القضاء على الفقر في البلدان النامية. |
93. Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | ٩٣ - التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
La erradicación de la pobreza en el mundo ha sido y sigue siendo uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن استئصال الفقر في جميع أنحاء العالم كان ولا يزال واحدا من أهداف اﻷمم المتحـــدة الرئيسيـــة. |
Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Se espera asimismo que la educación contribuya a la erradicación de la pobreza en el país; se la considera como una clave del empleo y el empleo es la vía para salir de la pobreza. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يسهم التعليم في استئصال شأفة الفقر في البلد. وينظر إليه على أنه مفتاح العمالة ويُنظر إلى العمالة على أنها المخرج من الفقر. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. | UN | وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام. |
La iniciativa simplemente no tiene en cuenta las cuestiones del desarrollo humano y de la erradicación de la pobreza en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
i) Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA erradicación de la pobreza en LOS | UN | التعــاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA erradicación de la pobreza en LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA erradicación de la pobreza en LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | الدولي مـن أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
La erradicación de la pobreza en todos sus formas es, por consiguiente, un requisito previo absoluto de la paz y la seguridad. | UN | إن القضاء على الفقر في جميع أشكاله هو إذن شرط مسبق أساسي للسلم واﻷمن. |
48/184. Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | ٤٨/١٨٤ ـ التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
El nuevo polo internacional para la erradicación de la pobreza en los países de ingreso bajo | UN | التركيز الدولي الجديد على استئصال الفقر في البلدان المنخفضة الدخل |
Por lo tanto, es importante que se hagan todos los esfuerzos posibles a todos los niveles para ayudar a crear una asociación positiva orientada hacia la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ولهذا فإن من الضروري ألا يدخر أي جهد على جميـع الأصعدة للمساهمة في تهيئة شراكة إيجابية تستهدف استئصال الفقر في البلدان النامية. |
Eslovaquia está preparada para participar en los trabajos de organización del Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, en 1996. | UN | وسلوفاكيا على استعـــداد للاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في ١٩٩٦. |
La incapacidad de formular una estrategia efectiva para la erradicación de la pobreza en África ha empeorado el creciente problema de la pobreza. | UN | وقد أضاف عدم صياغة استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر في أفريقيا الى مشكلــة الفقــر المتناميــة. |
El objetivo primordial y de mayor alcance de la cooperación para el desarrollo de la Unión Europea es la erradicación de la pobreza en el contexto del desarrollo sostenible, junto con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتتمثل الغاية الأولية والرئيسية لجهود التعاون الإنمائي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في استئصال شأفة الفقر في سياق تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello es especialmente cierto cuando se trata de la cuestión de la erradicación de la pobreza en el plano mundial. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة. |
El BID ha establecido fuertes vínculos entre la reducción de la pobreza y la promoción de la igualdad social mediante la incorporación de los programas de erradicación de la pobreza en las actividades de desarrollo social de la institución. | UN | وقد ربط مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشكل كبير بين الحد من الفقر وتشجيع المساواة الاجتماعية من خلال إدراج برامج القضاء على الفقر داخل أنشطة التنمية الاجتماعية التي يقوم بها. |
También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. | UN | كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها. |
e) Atender a las necesidades especiales de los pequeños países insulares en desarrollo en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y al logro de los objetivos y metas de erradicación de la pobreza en el contexto de programas de desarrollo social que tengan en cuenta sus prioridades nacionales; | UN | )ﻫ( تناول الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وتحقيق أهداف وغايات القضاء عليه ضمن سياق برامج التنمية الاجتماعية التي تتجلى فيها أولوياتها الوطنية؛ |
En el curso del decenio seguirá teniendo importancia la concentración en aspectos fundamentales del desarrollo de los recursos humanos, especialmente respecto de la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وسيظل التركيز على الجوانب الرئيسية لتنمية الموارد البشرية، وبصفة خاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر في البلدان النامية من اﻷمور ذات اﻷهمية خلال هذا العقد. |
Cabe celebrar que una de las metas propuestas para la erradicación de la pobreza en el marco después de 2015 sea la aplicación progresiva de niveles mínimos de protección social. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن هناك من ضمن أهداف القضاء على الفقر التي يقترحها الإطار المتعلق بمرحلة ما بعد عام 2015 هدفا لتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على مراحل. |
Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. | UN | وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان. |