:: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة. |
La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها. |
Rompiendo el ciclo de privación y pobreza se puede ayudar a acelerar la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن يساعد كسر دائرة الحرمان والفقر على الإسراع في القضاء على العنف ضد المرأة. |
Ésta forma parte de una campaña mundial para lograr que los hombres participen en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
La erradicación de la violencia contra la mujer no es responsabilidad de una sola persona, entidad o grupo. | UN | ووضع حد للعنف ضد المرأة ليس مسؤولية شخص واحد أو جهة أو مجموعة واحدة. |
La respuesta también recogía que, para aplicar por completo la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del 23º período extraordinario de sesiones de la asamblea general después de 2010, entre los desafíos más notables para las mujeres en Nueva Zelandia estarían el papel de la mujer en las funciones de liderazgo, la erradicación de la violencia contra la mujer y la diferencia salarial entre hombres y mujeres. | UN | وبيَّنت الاستجابة أيضا أن التحديات الرئيسية التي تواجه المرأة في نيوزيلندا، بغية التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة بعد عام 2010، تتضمن شغل النساء للمناصب القيادية وإنهاء العنف ضد المرأة والفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Promoción de los derechos humanos de las mujeres y erradicación de la violencia contra ellas | UN | :: تشجيع حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة |
Puede considerarse que la erradicación de la violencia contra las trabajadoras migratorias es fundamental para el cumplimiento de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y de otras normas pertinentes. | UN | فالقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات يمكن أن يعتبر جزءا رئيسيا من تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة والقواعد اﻷخرى ذات الصلة أيضا. |
Por último, aunque se recomendó la erradicación de la violencia contra la mujer, tampoco se indicó cómo conseguirlo. | UN | ٣٥٠ - وختاما، وبالرغم من أن القضاء على العنف ضد المرأة أمر موصى به، فإنه لم ترد أي دلائل على كيفية تحقيق ذلك. |
36. Si bien la erradicación de la violencia contra la mujer sigue constituyendo un gran reto en Guatemala, la Ley contra la Violencia Intrafamiliar ofrece el marco jurídico para lograr ese objetivo. | UN | ٣٦ - وأوضحت وإنه وإن كان القضاء على العنف ضد المرأة لا يزال يشكل تحديا رئيسيا في غواتيمالا، فإن قانون العنف اﻷسري يوفر إطارا لبلوغ ذلك الهدف. |
Pero sin duda los esfuerzos por la erradicación de la violencia contra la mujer y de la violencia intrafamiliar son el ámbito donde el Estado y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos deben continuar batallando fuertemente. | UN | ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
:: La erradicación de la violencia contra la mujer se debe tratar como cuestión de máxima urgencia en la política de los Países Bajos, dadas las obligaciones implícitas en la Convención. | UN | :: ينبغي أن يولى القضاء على العنف ضد المرأة أولوية عالية في السياسة الهولندية، إذا أخذت في الاعتبار الالتزامات الواردة ضمنا في الاتفاقية. |
Muchos Estados Miembros indican que la erradicación de la violencia contra la mujer constituye una prioridad nacional. | UN | 298 - وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن القضاء على العنف ضد المرأة من الأولويات الوطنية. |
Se creó la Coordinadora Nacional para la Prevención de la Violencia Intrafamiliar y Contra la Mujer, -CONAPREVI- ente rector de las políticas públicas tendientes a la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | وتم تأسيس هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، ويجري حاليا في إطارها تنشيط السياسات العامة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Es necesario reconocer el papel crucial que la educación puede desempeñar en la erradicación de la violencia contra las mujeres ya que la educación es una herramienta fundamental para cambiar las actitudes y las conductas que perpetúan el sexismo y la violencia de género. | UN | يلزم التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التعليم في القضاء على العنف ضد المرأة، ذلك أن التعليم هو أداة أساسية لتغير المواقف والسلوكيات التي تديم التحيز للرجل والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
- Favorecer programas de concienciación sobre la erradicación de la violencia contra las mujeres. | UN | - تشجيع برامج التوعية بأهمية القضاء على العنف ضد المرأة. |
La erradicación de la violencia contra la mujer se ha convertido en una prioridad para los Estados Miembros y para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 40 - وبات إنهاء العنف ضد المرأة أولوية بالنسبة للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
También se subrayaron como elementos fundamentales para el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas y la promoción de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Por lo que respecta a la erradicación de la violencia contra la mujer, el UNIFEM se centra en ese objetivo al prestar asistencia directa a sus asociados a los niveles nacional y regional. | UN | 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
" La igualdad de género y la erradicación de la violencia contra la mujer deben situarse de lleno en el corazón de los Objetivos de Desarrollo del Milenio " . | UN | " يجب أن توضع المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد المرأة في صميم المساعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " . |
El Comité confía en que el Representante Especial lleve a cabo una labor constante y al más alto nivel en apoyo a las iniciativas de aplicación de las recomendaciones del estudio y de erradicación de la violencia contra los niños. | UN | واللجنة واثقة من أن المقرر الخاص سيكفل دعماً مستداماً رفيع المستوى للجهود القائمة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والقضاء على العنف ضد الأطفال. |
Figura a continuación una lista representativa de las publicaciones sobre la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة. |
Ese mismo año Malawi firmó la adición, relativa a la erradicación de la violencia contra la mujer y el niño, a la Declaración sobre Cuestiones de Género y Desarrollo de la SADC. | UN | وفي عام 1998 نفسه وقَّعت ملاوي الإضافة المتعلقة بإعلان نوع الجنس والتنمية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وكانت بشأن إزالة واستئصال العنف ضد المرأة والطفل. |
Dado que las actividades propuestas en el Plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer están destinadas, en principio, a resolver los problemas que plantea la erradicación de la violencia contra la mujer en el Estado parte, el Comité exhorta a este a que asigne los recursos necesarios para la aplicación del Plan y a que haga participar a la sociedad civil en el seguimiento de esa aplicación. | UN | لما كانت الأنشطة المقترحة الواردة في خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بالمرأة تعالج، من حيث المبدأ، التحديات القائمة في وجه الجهود الرامية إلى القضاء على العنف بالمرأة في الدولة الطرف، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل وإشراك المجتمع المدني في رصدها. |