Considera que con la entrada y la aceptación universal de esa Convención se podría erradicar el problema de la faz de la Tierra. | UN | واعتبر أنه بدخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ وقبولها على المستوى العالمي سيتم القضاء على المشكل نهائيا من على وجه اﻷرض. |
Su delegación, por consiguiente, insiste en la necesidad de utilizar una perspectiva de género para erradicar el problema. | UN | ولهذا يؤكد وفد بلدها أيضا الحاجة إلى منظور جنساني لكي يجري القضاء على هذه المشكلة. |
Esto es absurdo en un mundo que es perfectamente capaz de erradicar el hambre. | UN | وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع. |
En cumplimiento de su compromiso de erradicar el trabajo infantil, el Gobierno está ultimando su política nacional sobre trabajo infantil. | UN | وفي إطار التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال، تعكف الحكومة حاليا على إنجاز وضع السياسة الوطنية لعمالة الأطفال. |
Había que esforzarse por erradicar el analfabetismo y facilitar en todos los niveles el acceso de la mujer a todos los tipos de enseñanza y capacitación. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب. |
Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
Por ello, los titulares de mandatos están convencidos de que las medidas para erradicar el racismo deben ser polifacéticas. | UN | ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه. |
No obstante, todos los esfuerzos por erradicar el terrorismo deben ajustarse plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. | UN | ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال. |
Estos programas han permitido a Cuba, en gran medida, erradicar el hambre y la pobreza. | UN | وقد مكنت هذه البرامج كوبا من القضاء على الجوع والفقر إلى حد كبير. |
Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. | UN | ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال. |
En primer lugar, la meta principal del Programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
Guatemala ha adherido a los instrumentos internacionales para erradicar el narcotráfico. | UN | لقد انضمت غواتيمالا إلى الصكوك الدولية التي تستهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
Con este plan se procurará sobre todo aliviar la pobreza y erradicar el cultivo de adormideras. | UN | والهدف اﻷساسي للخطة الرئيسية هو تخفيف حدة الفقر، وفي الوقت نفسه القضاء على زراعة الخشخاش. |
En este sector se contribuye a erradicar el analfabetismo y a mejorar el alfabetismo funcional de la población. | UN | ويساعد التعليم غير الرسمي في القضاء على اﻷميﱠة ويرفع من مستوى معرفة القراءة والكتابة لﻷغراض المهنية لدى السكان. |
En primer lugar, la meta principal del Programa debiera ser tratar de erradicar el hambre. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
La Asamblea General asumió la tarea de erradicar el colonialismo y eliminarlo de la faz de la Tierra hacia el año 2000. | UN | لقد تعهدت الجمعية العامة مهمة القضاء على الاستعمار وإزالته من على وجه اﻷرض بحلول عام ٢٠٠٠. |
Esta noble misión de erradicar el colonialismo todavía no se ha cumplido. | UN | إن هذه المهمة النبيلة المتعلقة بالقضاء على الاستعمار لم تكتمل بعد. |
En colaboración con el UNICEF se han creado escuelas comunitarias en las zonas rurales del alto Egipto, con miras a erradicar el analfabetismo entre las mujeres. | UN | كما تم إنشاء مدارس المجتمع بالتعاون مع منظمة اليونيسيف في ريف الوجه القبلي بهدف محو أميﱢة اﻹناث. |
La Relatora Especial tiene también el mandato de hacer recomendaciones y propuestas sobre medidas adecuadas para controlar, reducir y erradicar el tráfico ilícito. | UN | وقد كلفت المقررة الخاصة أيضاً بتقديم توصيات واقتراحات بشأن التدابير المناسبة لمراقبة المشكلة والحد منها والقضاء عليها. |
A lo largo de los años el Movimiento ha apoyado en forma inequívoca todas las medidas destinadas a erradicar el apartheid. | UN | لقد أيدت الحركة طوال السنين دونما لبس جميع التدابير التي تستهدف استئصال الفصل العنصري. |
A este respecto, tanto la mayoría como las minorías tenían la obligación de erradicar el racismo. | UN | وقال إن الأكثرية والأقليات ملزمة بهذا الصدد على حد سواء باستئصال العنصرية. |
Se estaban aplicando estrategias nacionales para combatir el desempleo y erradicar el analfabetismo. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجيات وطنية لمواجهة البطالة ومحو الأمية. |
70. A fin de erradicar el terrorismo se deben eliminar sus causas fundamentales. Ello no se logrará únicamente con instrumentos jurídicos. | UN | ٧٠ - وذكر أن القضاء على الإرهاب يتطلب اجتثاث جذوره، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالصكوك القانونية وحدها. |
Nuestros esfuerzos por restablecer la paz serían vanos si no lucháramos por erradicar el fenómeno de la impunidad, que se ha agravado con la crisis actual de nuestro país. | UN | إلا أن الجهود التي نبذلها لاستعادة السلام ستكون عقيمة إن لم نعمل على استئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب التي تفاقمت بسبب اﻷزمة الحالية في بلدنا. |
El Comité recomienda también que se estudie el establecimiento de un mecanismo independiente con facultades efectivas a nivel nacional para supervisar y garantizar la aplicación de las leyes tendentes a erradicar el trabajo infantil y la servidumbre. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة ذات صلاحيات وطنية فعالة لمراقبة وتنفيذ القوانين التي تستأصل عمل اﻷطفال والعمل الاسترقاقي. |
Subrayó la necesidad de medidas legislativas específicas para lograr la prohibición efectiva de esas prácticas con el fin de erradicar el fenómeno. | UN | وأكدت أن الحظر الفعال لمثل هذه الممارسات، الذي يرمي إلى استئصال شأفة هذه الظاهرة، يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية محددة. |
Sírvanse indicar cuál ha sido el impacto de estas iniciativas y si existen planes para adoptar un plan integral para erradicar el VIH/SIDA con programas especiales dirigidos a este grupo de mujeres. | UN | يُرجى توضيح الأثر الذي أحدثته هذه المبادرات وذكر ما إن كان من المزمع اعتماد خطة شاملة للقضاء على فيروس الإيدز من خلال برامج خاصة تستهدف هذه الشريحة من النساء. |
Creemos firmemente que deben fortalecerse los empeños internacionales por erradicar el VIH/SIDA, que se ha convertido en un gran problema para regiones enteras del mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الدولية لاستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أصبح مشكلة رئيسية لمناطق برمتها في العالم، ينبغي تعزيزها. |