Un objetivo importante de la política del Estado es erradicar la discriminación contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويتمثل أحد التوجهات الهامة لسياسة الدولة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Los Estados deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en esferas tales como el empleo, la educación, la actividad políticas y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها وأن تقوم بدور رائد في تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، على سبيل المثال، عن طريق منع التمييز من جانب جهات خاصة في مجالات من قبيل العمالة والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير أماكن الإقامة والسلع والخدمات. |
Uno de los objetivos más importantes del Ministerio de Seguridad Social era erradicar la discriminación contra la mujer mediante la reducción de la pobreza, y se había presentado una " Estrategia de Reducción de la Pobreza " que se sometería a un debate público. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف وزارة الضمان الاجتماعي في القضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق خفض حدة الفقر وعُرضت على الجمهور استراتيجية لخفض حدة الفقر لمناقشتها. |
III. Necesidad de erradicar la discriminación contra la mujer: | UN | ثالثا - الالتزام بضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة: |
Al aceptar la Convención, los Estados se comprometen a asumir una serie de medidas para erradicar la discriminación contra de las mujeres en todas sus formas, incluyendo: | UN | وبالموافقة على الاتفاقية تتعهد الدول باتخاذ مجموعة من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله بما في ذلك: |
De conformidad con el Plan Nacional de Derechos Humanos 2006-2010, se han tomado medidas estratégicas para erradicar la discriminación contra la mujer. | UN | ووفقا للخطة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2006-2010، اتُخذت تدابير استراتيجية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
51. La CNAM se creó para contribuir a erradicar la discriminación contra la mujer proveniente de cualquier persona, organización o empresa. | UN | 51- للمساهمة في القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو مؤسسة فقد أسست اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة: |
Acoge complacida los empeños para fortalecer el mecanismo nacional que se ocupa de los asuntos de la mujer, la incorporación de las perspectivas de género y la implantación de una serie de políticas y programas para erradicar la discriminación contra la mujer, comprendidas la Carta de la Mujer, la creación del Ministerio de la Mujer, el Comité Nacional de la Mujer y la formulación de un Plan de Acción Nacional para la Mujer. | UN | وهي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتماد طائفة من السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ميثاق المرأة، وإنشاء وزارة شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ووضع خطة عمل وطنية من أجل المرأة. |
Acoge complacida los empeños para fortalecer el mecanismo nacional que se ocupa de los asuntos de la mujer, la incorporación de las perspectivas de género y la implantación de una serie de políticas y programas para erradicar la discriminación contra la mujer, comprendidas la Carta de la Mujer, la creación del Ministerio de la Mujer, el Comité Nacional de la Mujer y la formulación de un Plan de Acción Nacional para la Mujer. | UN | وهي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتماد طائفة من السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ميثاق المرأة، وإنشاء وزارة شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ووضع خطة عمل وطنية من أجل المرأة. |
1.5. El desarrollo -o la promulgación- de leyes nacionales sobre la discapacidad sería de utilidad para erradicar la discriminación contra las víctimas de los REG y otras personas con discapacidades. | UN | 1-5 إن قوانين العوق الوطنية أو وضع هذه القوانين إذا لم تكن موجودة من شأنه أن يساعد في القضاء على التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وغيرهم من المعاقين. |
En el párrafo 40 del Programa de Acción, en que se hacía referencia a la Recomendación general Nº XXVII, se alentaba a los Estados a que adoptaran políticas y medidas apropiadas y concretas para erradicar la discriminación contra los romaníes, los gitanos, los sintis y los nómadas y permitirles lograr la igualdad. | UN | وقال إن الفقرة 40 من برنامج العمل، التي تشير إلى الوصية العامة السابعة والعشرين للجنة القضاء على التمييز العنصري، تشجع الدول على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما والغجر والسينتي والرحل، بغية تمكينهم من تحقيق المساواة بغيرهم. |
Sin embargo, para erradicar la discriminación contra la mujer no basta con introducir cambios en el ámbito institucional, el jurídico y el reglamentario; sobre todo, es muy importante cambiar las prácticas culturales que integran el proceso, que dan origen y perpetúan dicha discriminación. | UN | غير أن القضاء على التمييز ضد المرأة لا يقتضي إجراء تغييرات في المؤسسات والقوانين واللوائح التنظيمية فحسب وإنما الأهم تغيير الممارسات الثقافية التي تشكِّل جزءاً من العملية التي تولِّد هذا التمييز وتديمه. |
Un ejemplo de ello es el Ministerio del Trabajo, que ha elaborado el Programa Nacional para la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo orientado a erradicar la discriminación contra la mujer, alentar su participación en el mercado laboral y promover políticas para proteger a las víctimas de la violencia armada basada en el género. | UN | وثمة مثال على ذلك هو وزارة العمل التي وضعت البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين في مكان العمل، بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، والتشجيع على مشاركتها في سوق العمل والعمل على وضع سياسات لحماية ضحايا العنف المسلح القائم على نوع الجنس. |
101.28 Adoptar nuevas políticas públicas encaminadas a erradicar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales (España); | UN | 101-28- اعتماد المزيد من السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية (إسبانيا)؛ |
Para alcanzar el objetivo deseado de erradicar la discriminación contra la mujer, el Estado de Qatar tiene la firme intención de poner en práctica la Convención, con excepción de las reservas expresadas a las disposiciones de la Convención antes citadas, que serán abordadas con detenimiento en la Parte III del presente informe. | UN | وباستثناء التحفظات على أحكام الاتفاقية الواردة أعلاه، والتي سيتم تناولها بالتفصيل في الجزء الثالث من هذا التقرير، فإن دولة قطر حريصة على تفعيل هذه الاتفاقية وصولاً إلى الهدف المنشود وهو القضاء على التمييز ضد المرأة. |
61. La Sra. Zou señala que en el informe no se hace mención de medidas dirigidas a erradicar la discriminación contra la mujer en la vida política. Pregunta qué está haciendo el Gobierno en ese sentido, especialmente a través de actividades de sensibilización o de una campaña de educación a través de los medios de difusión. | UN | 61 - السيدة زو: لاحظت أن التقرير لا يشير إلى أي إجراء من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية، وتساءلت عن موقف الحكومة في هذا الصدد، خاصة من خلال القيام بحملات توعية أو حملات تعليمية وتثقيفية عن طريق وسائل الإعلام. |
98.65 Acrecentar los esfuerzos encaminados a erradicar la discriminación contra las mujeres migrantes, negras y musulmanas y otras mujeres pertenecientes a minorías, que siguen siendo objeto de múltiples formas de discriminación (Bangladesh); | UN | 98-65- تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرين والسود والمسلمين ونساء الأقليات الأخرى، الذين ما زالوا يكابدون أشكالاً متعددة من التمييز (بنغلاديش)؛ |
90.2 Formular y adoptar medidas específicas para mejorar la formación profesional del personal que trabaja en las instituciones infantiles, mejorar la legislación y la práctica en materia de tratamiento psiquiátrico, y erradicar la discriminación contra las minorías étnicas (Federación de Rusia); | UN | 90-2- وضع واتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين التدريب المهني لموظفي مؤسسات رعاية الأطفال، وتحسين التشريعات والممارسات في توفير العلاج النفسي، إلى جانب القضاء على التمييز ضد الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي)؛ |
De los informes y de su examen se desprende manifiestamente que Guinea Ecuatorial necesita intensificar considerablemente sus esfuerzos para erradicar la discriminación contra la mujer. | UN | وواضح من التقارير والنظر فيها أن غينيا الاستوائية بحاجة إلى أن تضاعف جهودها كثيرا للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, el Estado está obligado a adoptar medidas de discriminación positiva encaminadas a erradicar la discriminación contra de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم الدولة باتخاذ الإجراءات الإيجابية للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Se han establecido programas especiales para erradicar la discriminación contra la mujer y, en consecuencia, ha aumentado el número de mujeres reconocidas como agricultoras por derecho propio. | UN | ووضعت برامج خاصة للقضاء على التمييز ضد المرأة أدّت إلى زيادة الاعتراف بدور المرأة في الزراعة لحسابها الخاص. |