Segundo compromiso. erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. | UN | الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد. |
La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. | UN | وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥. |
El programa comunitario de solidaridad, por ejemplo, tiene por objeto erradicar la pobreza absoluta mediante un enfoque global, hacer bajar la mortalidad infantil y mejorar las infraestructuras de saneamiento, alcantarillado y depuración de aguas. | UN | فبرنامج المجتمعات المحلية التضامني للبرازيل، مثلا، يسعى إلى القضاء على الفقر المدقع من خلال اتباع نهج شامل، وإلى تخفيض معدل وفيات اﻷطفال وتحسين اﻹصحاح، ومعالجة مياه المجارير والمياه العادية. |
En ella se hace un llamamiento a la adopción de políticas y estrategias nacionales encaminadas a reducir las desigualdades y erradicar la pobreza absoluta antes de una fecha límite. | UN | وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد. |
Finalmente, quiero referirme al compromiso de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de erradicar la pobreza absoluta en una fecha a determinar por cada país. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي بالقضاء على الفقر المدقع في تاريخ محدد بالنسبة لكل بلد. |
Juntos, tenemos una urgente obligación moral de erradicar la pobreza absoluta. | UN | ولدينا معا واجب أخلاقي ملحّ للقضاء على الفقر المدقع. |
Para lograrlo, los gobiernos decidieron elaborar estrategias nacionales y establecer objetivos concretos y con plazos para erradicar la pobreza absoluta. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، عقدت الحكومات العزم على وضع استراتيجيات وطنية وأهداف محددة زمنيا ومعينة للقضاء على الفقر المطلق. |
Se prestará mayor atención a las necesidades de desarrollo social y a la potenciación de las comunidades y los sectores desfavorecidos con el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. | UN | وستولي اهتماما أكبر لاحتياجات التنمية الاجتماعية وتمكين المجتمعات المحلية والقطاعات المحرومة بهدف القضاء على الفقر المطلق بحلول عام ٢٠٠٥. |
Creemos que estos programas ayudarán a erradicar la pobreza absoluta dentro de nuestros calendarios acordados. | UN | ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه. |
i) erradicar la pobreza absoluta a largo plazo; | UN | `1` القضاء على الفقر المدقع في الأجل الطويل؛ |
Los países se comprometieron a formular políticas y estrategias nacionales orientadas a reducir considerablemente la pobreza general, con plazos precisos para erradicar la pobreza absoluta. | UN | والتزمت البلدان بصياغة سياسات واستراتيجيات وطنية للحد كثيرا من الفقر عموما، ترافقها التزامات معينة محددة زمنيا تستهدف القضاء على الفقر المدقع. |
El objetivo general del Gobierno es erradicar la pobreza absoluta en un plazo de siete a diez años. | UN | ويتمثل الهدف العام للحكومة في القضاء على الفقر المدقع خلال سبعة إلى عشرة أعوام. |
El Programa Mínimo Uniforme, adoptado por el Gobierno de Frente Unido constituido tras las elecciones celebradas a comienzos de este año, también se ha fijado el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. | UN | وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
Las Naciones Unidas están plenamente comprometidas a apoyar y promover el microcrédito y consideran que es un instrumento de importancia vital en las acciones para erradicar la pobreza absoluta. | UN | واﻷمم المتحدة ملتزمة تماما بدعم الائتمانات الصغيرة وتشجيعها، وتعتبرها أداة حيوية في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع. |
El Comité expresó su convencimiento de que esta situación es inaceptable, ya que el mundo dispone de los recursos y de la capacidad necesarios para erradicar la pobreza absoluta si se dedica a ello. | UN | وأعربت اللجنة عن قناعتها بأن هذه الحالة غير مقبولة ﻷن العالم تتوفر فيه الموارد والقدرة على القضاء على الفقر المدقع إذا أراد ذلك. |
Reiteró el llamamiento hecho a los gobiernos para que definan metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional. | UN | وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني. |
Es preciso que se adopten medidas en el plano internacional para asegurar que las políticas y los programas propicien el logro de objetivos de desarrollo acordados, que sean sostenibles y tengan por objeto satisfacer las necesidades básicas y erradicar la pobreza absoluta. | UN | وتدعو الحاجة الى اتخاذ تدابير على المستوى الدولي للتأكد من أن السياسات والبرامج ستكفل الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها القابلة للدوام والرامية الى تلبية الاحتياجات الأساسية والقضاء على الفقر المدقع. |
200. En los Planes de desarrollo quinquenales séptimo y octavo, el objetivo estratégico ha sido reducir de modo permanente las desigualdades en la distribución de los ingresos y erradicar la pobreza absoluta. | UN | 200- وكان الهدف الأساسي في الخطتين الإنمائيتين السابعة والثامنة لفترة الخمس سنوات هو الحد على نحو مستدام من الفوارق في توزيع الدخل والقضاء على الفقر المدقع. |
Entre los acuerdos sin precedentes concertados por los dirigentes mundiales, entre los que figuraban 117 Jefes de Estado y de Gobierno, se contó el compromiso de erradicar la pobreza absoluta dentro de un plazo que había de fijar cada país. | UN | وكان من الاتفاقات المبدئية التي أبرمها زعماء العالم، ومن بينهم ٧١١ رئيسا لدولة أو حكومة، التزام بالقضاء على الفقر المدقع في موعد مستهدف يحدده كل بلد. |
De conformidad con el segundo compromiso de la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social, la Comisión instó a los gobiernos a que formularan y afianzaran, como cuestión de urgencia, estrategias nacionales orientadas a erradicar la pobreza absoluta y a reducir la pobreza general. | UN | ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام. |
Los gobiernos se mostraron resueltos a elaborar estrategias nacionales para reducir sustancialmente la pobreza en general y fijar objetivos concretos con plazos precisos para erradicar la pobreza absoluta. | UN | وأعربت الحكومات عن عزمها على وضع استراتيجيات وطنية للحد بصورة جوهرية من الفقر عموما ووضع أهداف محددة يحكم تنفيذها جداول زمنية للقضاء على الفقر المطلق. |
26. Los gobiernos deben concentrarse más en los esfuerzos públicos para erradicar la pobreza absoluta y reducir en medida importante la pobreza general lo que requiere: | UN | ٢٦ - ينبغي للحكومات زيادة تركيزها على الجهود العامة المبذولة من أجل القضاء على الفقر المطلق ومن أجل التقليل الى حد كبير من الفقر عموما، عن طريق ما يلي: |
23. La estrategia Visión 2020 para Zanzíbar tiene como propósito, entre otras cosas, erradicar la pobreza absoluta y poner en pie una economía sólida y competitiva en el plano internacional para el desarrollo sostenible de todos los ciudadanos de Zanzíbar. | UN | 23- تهدف رؤية زنجبار لعام 2020 إلى جملة أمور تشمل استئصال الفقر المدقع وبناء اقتصاد قوي وقادر على المنافسة الدولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للزنجباريين. |