"erradicar la pobreza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على الفقر في
        
    • استئصال الفقر في
        
    • للقضاء على الفقر في
        
    • استئصال شأفة الفقر في
        
    • بالقضاء على الفقر في
        
    • والقضاء على الفقر في
        
    • استئصال الفقر من
        
    • القضاء على الفقر خلال
        
    • القضاء على الفقر على
        
    • القضاء على الفقر ضمن
        
    • العمل على استئصال شأفة الفقر
        
    • لاستئصال الفقر في
        
    En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    Esta probabilidad hace que el objetivo de erradicar la pobreza en los países en desarrollo sea uno de los objetivos de desarrollo más importantes del cuarto decenio para el desarrollo. UN وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع.
    La ciencia y la tecnología tienen la capacidad de erradicar la pobreza en un futuro no tan distante y disminuirla en un 50% para finales de siglo. UN والعلوم والتكنولوجيا لها القدرة على القضاء على الفقر في المستقبل غير البعيد والقضاء على نصفه في نهاية القرن.
    La red " Church Action on Labour and Life " se creó con el fin de procurar erradicar la pobreza en toda Europa. UN ونشأت شبكة عمل الكنيسة في شؤون العمل والحياة من هدف العمل على استئصال الفقر في كافة أنحاء أوروبا.
    Sin embargo, a veces los sectores más pobres y más vulnerables no son los principales beneficiarios de las políticas aplicadas para erradicar la pobreza en el medio rural. UN ومع ذلك فان أفقر المجموعات وأكثرها ضعفا لا تكون في بعض اﻷحيان المنتفعة الرئيسية بسياسات القضاء على الفقر في الريف.
    La comunidad internacional debería tomar medidas para compensar las desventajas inherentes de estos países, si tiene intenciones serias de erradicar la pobreza en todo el mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لتعويضها عن معوقاتها الكامنة فيها إذا كان جادا حقا في القضاء على الفقر في العالم أجمع.
    No tendríamos perdón si no reforzáramos nuestra determinación de erradicar la pobreza en el próximo milenio. UN ولن يكون لنا عذر إذا لم نقوي عزمنا على القضاء على الفقر في اﻷلفية القادمة.
    No está claro si en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo existe ya un consenso en cuanto a cómo erradicar la pobreza en el país de que se trate. UN وليس واضحاً ما إذا كان في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي توافق في الآراء حول طريقة القضاء على الفقر في البلد المعني.
    Es menester resolver ese problema si se ha de erradicar la pobreza en los países menos adelantados. UN يجب حلّ هذه المشكلة إذا كنا نريد القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Si continúa ese tipo de explotación, no se podrá erradicar la pobreza en los países pobres. UN وإذا استمر هذا الاستغلال، فلن يمكن القضاء على الفقر في البلدان الفقيرة.
    En primer lugar, está tratando de erradicar la pobreza en todas sus dimensiones. UN فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده.
    Además, los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que tienen una ventaja comparativa y una gran experiencia en sus respectivas esferas de competencia, deben redoblar sus esfuerzos por erradicar la pobreza en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمزايا نسبية وخبرة واسعة في مجال اختصاص كل منها، بتعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Reconociendo también la importancia de aumentar la capacidad de los países en materia de prevención de desastres, mitigación de sus efectos y preparación para casos de desastre, así como la importancia de erradicar la pobreza en los países en desarrollo, a fin de disminuir su vulnerabilidad, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز القدرة الوطنية للبلدان في مجال اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها، وكذلك أهمية القضاء على الفقر في البلدان النامية للحد من مواطن ضعفها،
    Nos comprometemos, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    Subraya además la necesidad de proseguir los esfuerzos por erradicar la pobreza en las zonas urbanas en todos los países; UN " ٥ - تؤكد أيضا ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في جميع البلدان؛
    El triple enfoque adoptado en la Cumbre de erradicar la pobreza en el mundo, promover el pleno empleo como prioridad básica y lograr la integridad social está en el centro del programa de los Estados Miembros. UN إن النهج الثلاثي المعتمد في مؤتمر القمة - القضاء على الفقر في العالم، وتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية، وتحقيق التكامل الاجتماعي - يكمن في صميم جداول أعمال الدول اﻷعضاء.
    1. Reafirma que el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico; UN ١ - يؤكد من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم من اﻷهداف الملحة أخلاقيا واجتماعية وسياسيا واقتصاديا؛
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Ha llegado la hora de tomar importantes medidas para erradicar la pobreza en el mundo y llegar al pleno empleo. UN وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة.
    Ya es hora de que las Naciones Unidas, en sus esfuerzos por lograr la paz y mantener la paz, aborden algunos de los problemas económicos fundamentales que obstaculizan todos los esfuerzos para erradicar la pobreza en el mundo. UN لقد حان الوقت لتعالج اﻷمم المتحدة، في سعيها الى بناء السلم والحفاظ عليه، بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تعرقل كل الجهود الرامية الى استئصال شأفة الفقر في العالم.
    El orador expresa la satisfacción de la Unión Europea por la firme y renovada voluntad de erradicar la pobreza en los países receptores que se pone de manifiesto en la política de muchas organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, en especial, el PNUD. UN ولاحظ مع الارتياح أن العديد من وكالات اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اضطلعت بالتزام سياسي قوي ومتجدد بالقضاء على الفقر في البلدان المتلقية.
    Mediante el Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    Las medidas adoptadas para erradicar la pobreza en las zonas rurales van a contribuir a reducir estas tasas. UN وستسهم تدابير استئصال الفقر من المناطق الريفية في خفض هذه النسب.
    Es posible erradicar la pobreza en la generación siguiente, pero es importante trabajar juntos hacia ese objetivo común. UN ١٦- ومضى يقول إنَّ من الممكن القضاء على الفقر خلال الجيل التالي، ولكن من المهم التعاون على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Sin duda, nuestros esfuerzos colectivos han dado frutos respecto del objetivo de erradicar la pobreza en el plano mundial. UN لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). Contribuye a erradicar la pobreza en el marco de su mandato de promover un desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y los países en transición. UN منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية " اليونيدو " - تسهم اليونيدو في القضاء على الفقر ضمن ولايتها المتمثلة في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Para erradicar la pobreza urbana es fundamental erradicar la pobreza en las zonas rurales y mejorar las condiciones de vida allí, así como crear oportunidades de empleo y de educación en los asentamientos rurales y en las ciudades pequeñas y medianas y poblados de las zonas rurales; UN وبينما يجري التصدي للفقر الحضري، من الجوهري أيضا العمل على استئصال شأفة الفقر الريفي وتحسين الأحوال المعيشية، وكذلك إيجاد فرص العمل والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية وفي المدن الصغيرة ومتوسطة الحجم والبلدات في المناطق الريفية؛
    El Gobierno de Lesotho se compromete a crear empleo como el principal medio para erradicar la pobreza en el país. UN وحكومة ليسوتو ملتزمة بخلق فرص الاستخدام كوسيلة رئيسية لاستئصال الفقر في ليسوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus