"erradicar la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على العنف
        
    • للقضاء على العنف
        
    • استئصال العنف
        
    • والقضاء على العنف
        
    • بالقضاء على العنف
        
    • استئصال شأفة العنف
        
    • إنهاء العنف
        
    • التصدي للعنف
        
    • وضع حد للعنف
        
    • اجتثاث العنف
        
    • لاستئصال العنف
        
    • واستئصال العنف
        
    • والعنف القائم
        
    • واستئصال شأفة العنف
        
    • لوضع حد للعنف
        
    La elaboración, la reforma y la aplicación de políticas son fundamentales para erradicar la violencia contra las mujeres rurales; UN ولا بد من وضع سياسات، وإصلاحها وتنفيذها ليتسنى القضاء على العنف ضد المرأة في المناطق الريفية؛
    En varios de ellos se habla de erradicar la violencia contra la mujer. UN ويتطرق العديد منها الى القضاء على العنف ضد المرأة.
    El UNIFEM, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha iniciado, actividades de coordinación interinstitucional para prestar apoyo a una campaña de promoción destinada a erradicar la violencia contra la mujer en América Latina. UN ولقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالتعاون مع منظمات غير حكومية تنسيقا فيما بين الوكالات لدعم حملة للدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية.
    El Consejo Nacional también espera obtener el apoyo del sector privado en su esfuerzo para erradicar la violencia contra la mujer. UN ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Además se proporcionarán herramientas para la elaboración de políticas públicas tendientes a erradicar la violencia. UN ويجري علاوة على ذلك توفير الأدوات اللازمة لوضع سياسات عامة ترمي إلى استئصال العنف.
    Además, existe el compromiso de programar, organizar y ejecutar actividades educativas para padres y madres miembros de la familia, con la finalidad de erradicar la violencia. UN كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف.
    Fondo fiduciario del UNIFEM para apoyar las acciones encaminadas a erradicar la violencia contra la mujer UN الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
    :: Proporcionando recursos y apoyo a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer UN :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة
    :: Apoyando a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer UN :: توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    México ha organizado campañas en idiomas indígenas para erradicar la violencia. UN ونظمت المكسيك حملات بلغات السكان الأصليين بهدف القضاء على العنف.
    Por consiguiente, para erradicar la violencia contra todas las mujeres se necesitan estrategias diversas que tengan en cuenta esos factores que se entrecruzan. UN لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء.
    Para erradicar la violencia armada, debemos trabajar por la paz mediante la prevención y la solución de los conflictos. UN وفي سبيل القضاء على العنف المسلَّح، يجب علينا أن نعمل للسلام، يمنع الصراعات وتسويتها.
    Esperamos que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para ayudar a erradicar la violencia y el caos que diariamente afecta a civiles inocentes. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة التي تساعد على القضاء على العنف والفوضى اللذين يعاني منهما المدنيون الأبرياء يومياً.
    Con tal fin, debemos erradicar la violencia y la explotación sexuales que sufren. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين علينا القضاء على العنف الجنسي والاستغلال الجنسي للفتيات.
    Es esencial adoptar medidas para erradicar la violencia contra la mujer en el hogar y a nivel nacional e internacional. UN ولا بد لذلك من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعد المنزلي والوطني والدولي.
    También elogió los empeños por erradicar la violencia contra las mujeres y los niños enjuiciando a quienes perpetraban tales actos. UN وأشاد أيضاً بجهود استئصال العنف بالنساء والأطفال من خلال محاكمة الجناة.
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    La oradora recuerda que la Recomendación general No. 19 establece claramente la obligación de los Estados partes de erradicar la violencia doméstica. UN 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    Las asociaciones intersectoriales son un importante factor para erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأحد العوامل المهمة في مساعي استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة هو إقامة شراكات بين عدة قطاعات.
    Continuará financiando las actividades que traten de implicar a los hombres y los niños en la lucha por erradicar la violencia. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعم التدابير الرامية إلى إشراك الصبية والرجال في الكفاح من أجل إنهاء العنف.
    Las delegaciones expresaron su firme apoyo a la estrategia del UNICEF para erradicar la violencia contra los menores que entraban en conflicto con la ley. UN 110 - وقد أعربت الوفود عن دعمها القوي لنهج اليونيسيف في التصدي للعنف ضد الأطفال الخارجين على القانون.
    A nivel de los países, el UNFPA ha apoyado las principales actividades encaminadas a erradicar la violencia de género. UN وعلى الصعيد القطري، قدم الصندوق الدعم للجهود الكبيرة الرامية إلى وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.
    El Perú también ha elaborado programas destinados concretamente a las poblaciones fronterizas que promueven una cultura de paz y mediante los cuales se trata de erradicar la violencia basada en el género. UN وقامت أيضا بيرو بوضع برامج موجّهة خصيصا لسكان الحدود لدعم إقامة ثقافة سلم ومحاولة اجتثاث العنف القائم على الجنس.
    Los Estados deben seguir adoptando medidas apropiadas, especialmente legislativas y educativas, a fin de erradicar la violencia y promover el respeto a la mujer. UN ولا بد أن تواصل الدول اعتماد التدابير المناسبة، لا سيما بواسطة التشريع والتعليم، لاستئصال العنف وتعزيز احترام المرأة.
    Aprueba la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y erradicar la violencia contra la Mujer. UN يعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع وقمع واستئصال العنف ضد
    El Estado parte debe hacer un mayor esfuerzo por erradicar la violencia sexual y de género, incluida la violencia doméstica, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما عن طريق القيام بما يلي:
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis hace un llamamiento a la acción concertada para reducir la inestabilidad política y económica, erradicar la violencia social, proteger y preservar el medio ambiente y salvar a nuestro planeta, prestar algún apoyo contra los efectos de los desastres naturales y poner fin a los conflictos étnicos cada vez más numerosos. UN وحكومة سانت كيتس ونيفيس تدعو إلى القيام بعمل متضافر من أجل التقليل قدر اﻹمكان من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، واستئصال شأفة العنف الاجتماعي، وحماية البيئة والحفاظ عليها، وانقاذ كوكبنا اﻷرض، وتقديم بعض الدعم لمواجهة آثار الكوارث الطبيعية، وصنع نشوب الصراعات العرقية التي لا تنفك تتزايد.
    En 2005, empezaron las iniciativas para crear un fondo fiduciario regional destinado a erradicar la violencia contra la mujer y, en Brasil, se está poniendo en marcha un fondo fiduciario nacional, creado en colaboración con asociados del sector privado. UN ففي عام 2005، انطلقت الجهود من أجل بدء تشغيل صندوق استئماني إقليمي لوضع حد للعنف ضد المرأة؛ ويجري حاليا في البرازيل بدء تشغيل صندوق استئماني وطني أنشئ بالشراكة مع أطراف من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus