| La lista de lo conseguido desde que la Conferencia comenzó su labor es alentadora. | UN | إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع. |
| es alentadora la disposición de China a entablar un diálogo con el Canadá y con otros países sobre derechos humanos. | UN | وذكر أن استعداد الصين ﻹجراء حوار مع كندا ومع غيرها بشأن حقوق اﻹنسان أمر مشجع. |
| La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. | UN | أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين. |
| Mientras la situación en Burundi y Rwanda sigue siendo un problema inmediato, es alentadora la evolución de la situación en Mozambique, Angola y Liberia. | UN | وبينما لا تزال الحالة في بوروندي ورواندا تشكل تحديا مباشرا، فإن التطورات مشجعة في موزامبيق وأنغولا وليبريا. |
| La información que contiene el informe sobre las tasas de inscripción escolar de las niñas es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس. |
| La rapidez con la cual los participantes nacionales aceptaron iniciar acciones concretas es alentadora. | UN | ان سرعة قبول الشركاء على الصعيد الوطني اتخاذ الخطوات العملية الملموسة تعتبر، أمرا مشجعا. |
| La noticia de que un policía fue detenido a mediados de diciembre en relación con el asesinato de JeanDominique es alentadora. | UN | ومن المشجع إلى حد ما أن شرطيا اعتقل في منتصف شهر كانون الأول/ديسمبر فيما يتعلق باغتيال جان - دومينيك. |
| A este respecto, también es alentadora la reafirmación por parte de muchos Estados de su apoyo al inicio de negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع. |
| También es alentadora la participación activa y positiva del Gobierno de Burundi a nivel regional. | UN | 72 - ومشاركة حكومة بوروندي الاستباقية والإيجابية على الصعيد الإقليمي أمر مشجع أيضا. |
| La atención especial que se presta en la mayoría de las comisiones al cambio climático es alentadora. | UN | والتركيز في معظم اللجان على تغير المناخ بصورة خاصة أمر مشجع. |
| La reciente puesta en libertad de un grupo de detenidos que habían sido encarcelados ilegalmente es alentadora. | UN | والإفراج مؤخرا عن محتجزين اتضح أنهم سُجنوا بصورة غير قانونية أمر مشجع. |
| No obstante, aún en relación con esas medidas la perspectiva es alentadora. | UN | ومع ذلك فاﻵفاق تبدو مشجعة حتى من تلك التدابير. |
| Así, la situación es alentadora en la América Latina. | UN | وعلى هذا النحو فإن الحالة تعتبر مشجعة في أمريكا اللاتينية. |
| La participación de la mujer es alentadora especialmente en los casos en que las organizaciones no gubernamentales han sido creadas por las propias mujeres. | UN | ومشاركة النساء مشجعة لاسيما في الحالات التي قامت فيها نساء بتأسيس هذه المنظمات. |
| En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. | UN | فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة. |
| La creación de un mecanismo para el cumplimiento aplicable a la Convención es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة هي وضع آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
| Esta prueba de voluntad política sostenida es alentadora. Debe ir acompañada de medidas concretas y de la capacidad de activar a los sectores de la administración que todavía están recalcitrantes. | UN | ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة. |
| es alentadora la toma de conciencia en torno a lo que el Secretario General acertadamente denominara la “crisis humanitaria internacional” de las minas antipersonal. | UN | ومن المشجع أن نلحظ الوعي المتزايد بما سماه اﻷمين العام عن وجه حق " اﻷزمة اﻹنسانية الدولية " ، أزمة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
| La evolución actual en estos dos países es alentadora. | UN | والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع. |
| Además, aunque en cifras nominales la subida de la asistencia oficial para el desarrollo es alentadora, hay que interpretar esas cifras con cierta prudencia. | UN | وفضلا عن ذلك ورغم أن الأرقام الأولية لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تدعو للتفاؤل إلا أنه يتعين تفسيرها بنوع من الحذر. |
| es alentadora la noticia de la reestructuración del Centro, cuyas actividades deben gestionarse y coordinarse más eficazmente en vista de las nuevas actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نحاط علما بإعادة هيكلة المركز الذي ينبغي أن تدار وتنسق أنشطته بفعالية أكثر في ضوء اﻷنشطة الجديدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
| Si bien se necesita mucho más, la tendencia es alentadora. | UN | وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
| La positiva apertura que hay ante esta propuesta es alentadora. | UN | والانفتاح اﻹيجابي على هذا الاقتراح أمر يبعث على التشجيع. |
| La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. | UN | والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة. |