"es alentadora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمر مشجع
        
    • مشجعة
        
    • ومن الأمور المشجعة
        
    • أمرا مشجعا
        
    • ومن المشجع
        
    • تبعث على التشجيع
        
    • تدعو للتفاؤل
        
    • يبعث على التشجيع
        
    • يبعث على التفاؤل
        
    • أمر يبعث
        
    • يدعو إلى التشجيع
        
    La lista de lo conseguido desde que la Conferencia comenzó su labor es alentadora. UN إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع.
    es alentadora la disposición de China a entablar un diálogo con el Canadá y con otros países sobre derechos humanos. UN وذكر أن استعداد الصين ﻹجراء حوار مع كندا ومع غيرها بشأن حقوق اﻹنسان أمر مشجع.
    La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. UN أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين.
    Mientras la situación en Burundi y Rwanda sigue siendo un problema inmediato, es alentadora la evolución de la situación en Mozambique, Angola y Liberia. UN وبينما لا تزال الحالة في بوروندي ورواندا تشكل تحديا مباشرا، فإن التطورات مشجعة في موزامبيق وأنغولا وليبريا.
    La información que contiene el informe sobre las tasas de inscripción escolar de las niñas es alentadora. UN ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس.
    La rapidez con la cual los participantes nacionales aceptaron iniciar acciones concretas es alentadora. UN ان سرعة قبول الشركاء على الصعيد الوطني اتخاذ الخطوات العملية الملموسة تعتبر، أمرا مشجعا.
    La noticia de que un policía fue detenido a mediados de diciembre en relación con el asesinato de JeanDominique es alentadora. UN ومن المشجع إلى حد ما أن شرطيا اعتقل في منتصف شهر كانون الأول/ديسمبر فيما يتعلق باغتيال جان - دومينيك.
    A este respecto, también es alentadora la reafirmación por parte de muchos Estados de su apoyo al inicio de negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع.
    También es alentadora la participación activa y positiva del Gobierno de Burundi a nivel regional. UN 72 - ومشاركة حكومة بوروندي الاستباقية والإيجابية على الصعيد الإقليمي أمر مشجع أيضا.
    La atención especial que se presta en la mayoría de las comisiones al cambio climático es alentadora. UN والتركيز في معظم اللجان على تغير المناخ بصورة خاصة أمر مشجع.
    La reciente puesta en libertad de un grupo de detenidos que habían sido encarcelados ilegalmente es alentadora. UN والإفراج مؤخرا عن محتجزين اتضح أنهم سُجنوا بصورة غير قانونية أمر مشجع.
    No obstante, aún en relación con esas medidas la perspectiva es alentadora. UN ومع ذلك فاﻵفاق تبدو مشجعة حتى من تلك التدابير.
    Así, la situación es alentadora en la América Latina. UN وعلى هذا النحو فإن الحالة تعتبر مشجعة في أمريكا اللاتينية.
    La participación de la mujer es alentadora especialmente en los casos en que las organizaciones no gubernamentales han sido creadas por las propias mujeres. UN ومشاركة النساء مشجعة لاسيما في الحالات التي قامت فيها نساء بتأسيس هذه المنظمات.
    En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. UN فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة.
    La creación de un mecanismo para el cumplimiento aplicable a la Convención es alentadora. UN ومن الأمور المشجعة هي وضع آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Esta prueba de voluntad política sostenida es alentadora. Debe ir acompañada de medidas concretas y de la capacidad de activar a los sectores de la administración que todavía están recalcitrantes. UN ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة.
    es alentadora la toma de conciencia en torno a lo que el Secretario General acertadamente denominara la “crisis humanitaria internacional” de las minas antipersonal. UN ومن المشجع أن نلحظ الوعي المتزايد بما سماه اﻷمين العام عن وجه حق " اﻷزمة اﻹنسانية الدولية " ، أزمة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La evolución actual en estos dos países es alentadora. UN والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع.
    Además, aunque en cifras nominales la subida de la asistencia oficial para el desarrollo es alentadora, hay que interpretar esas cifras con cierta prudencia. UN وفضلا عن ذلك ورغم أن الأرقام الأولية لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تدعو للتفاؤل إلا أنه يتعين تفسيرها بنوع من الحذر.
    es alentadora la noticia de la reestructuración del Centro, cuyas actividades deben gestionarse y coordinarse más eficazmente en vista de las nuevas actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ومما يبعث على التشجيع أن نحاط علما بإعادة هيكلة المركز الذي ينبغي أن تدار وتنسق أنشطته بفعالية أكثر في ضوء اﻷنشطة الجديدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Si bien se necesita mucho más, la tendencia es alentadora. UN وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    La positiva apertura que hay ante esta propuesta es alentadora. UN والانفتاح اﻹيجابي على هذا الاقتراح أمر يبعث على التشجيع.
    La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. UN والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus