Algunas personas sostienen que el principio de la libre determinación no es aplicable a todas las situaciones de descolonización. | UN | ويذهب البعض إلى أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جميع حالات إنهاء الاستعمار. |
Por otra parte, hay que ver si este argumento es aplicable a todas las organizaciones internacionales o sólo a las que posean una personalidad jurídica internacional objetiva distinta de la de los Estados miembros, y si el instrumento constitutivo atribuye a la organización sus propias facultades. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي النظر فيما إذا كان ذلك التفكير ينطبق على جميع المنظمات الدولية أو فقط على المنظمات التي لها شخصية اعتبارية دولية قانونية مستقلة عن شخصية دولها الأعضاء وما إذا كان صكها التأسيسي نحوها صلاحيات مستقلة. |
Además, en el código de práctica sobre el empleo promulgado en aplicación de la Ordenanza sobre discriminación en razón del sexo se ha incorporado el principio del salario igual por trabajo de igual valor y ese código es aplicable a todas las empresas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إدراج الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي القيمة في قانون ممارسة العمل الصادر في إطار قانون التمييز على أساس الجنس، وهذا القانون ينطبق على جميع المؤسسات. |
Esta renuncia al empleo de minas no admite excepción geográfica alguna y es aplicable a todas las categorías de minas antipersonal. | UN | ولا تتضمن قاعدة عدم استعمال اﻷلغام هذه أي استثناء جغرافي. وهي تنطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Recordó que el párrafo 1 del artículo 9 es aplicable a todas las formas de privación de libertad y consideró que esos hechos, tal como habían sido denunciados, equivalían a una privación de libertad ilegal en violación del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
48. La Sra. Noorita (Singapur) afirma que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución entendiendo que es aplicable a todas las religiones. | UN | 48 - السيدة نوريتا (سنغافورة): قالت إن وفدها قد صوت لمصلحة مشروع القرار على أساس الفهم بأنه ينطبق على جميع الأديان. |
5.4 Convenimos en que el principio de rotación es aplicable a todas las reuniones de seguimiento especificadas en el Plan de Acción de Yokohama 2013-2017. | UN | 5-4 ونوافق على أن مبدأ التناوب ينطبق على جميع اجتماعات المتابعة على النحو المحدد في خطة عمل يوكوهاما للفترة 2013-2017. |
20. La Sra. SANTOS PAIS dice que todos están de acuerdo en que el principio del interés superior del niño tiene un carácter muy general y es aplicable a todas las partes de la Convención y a todas las políticas referentes a los niños. | UN | ٠٢- السيدة سانتوس بايس قالت إن الجميع يتفقون على أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل مبدأ عام جدا ينطبق على جميع أجزاء الاتفاقية وعلى جميع السياسات المنتهجة من أجل اﻷطفال. |
a) si es aplicable a todas las transacciones de bienes y servicios y, si no lo es, qué transacciones están excluidas; | UN | )أ( ما إذا كان ينطبق على جميع وجوه التعامل في السلع والخدمات وإلا فأي المعاملات هي المستثناة؛ |
a) Si es aplicable a todas las transacciones de bienes y servicios y, si no lo es, qué transacciones están excluidas | UN | )أ( ما إذا كان ينطبق على جميع وجوه التعامل في السلع والخدمات، وإلا فأي المعاملات هي المستثناة. |
a) si es aplicable a todas las transacciones de bienes y servicios y, si no lo es, qué transacciones están excluidas; | UN | )أ( ما إذا كان ينطبق على جميع المعاملات المتعلقة بالسلع والخدمات، وفي حالة النفي، بيان المعاملات المستثناة؛ |
El sistema en su conjunto está reajustando sus mecanismos, como el sistema de evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), y sus orientaciones normativas para adaptarlos al nuevo paradigma, que es aplicable a todas las organizaciones. | UN | 6 - وتعمل المنظمة ككل على إعادة تساوق آليات كالتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتوجهاتهما فيما يتعلق بالسياسات العامة مع النموذج الجديد الذي ينطبق على جميع المنظمات. |
El Sr. Sng (Singapur) afirma que la delegación de Singapur ha votado a favor del proyecto de resolución entendiendo que es aplicable a todas las religiones. | UN | 54 - السيد سنغ (سنغافورة): قال إن وفده صوَّت مؤيداً مشروع القرار على أن يكون مفهوماً أنه ينطبق على جميع الأديان. |
El programa mínimo nacional de estudios titulado " Crear futuro " (2000) es aplicable a todas las escuelas estatales, religiosas e independientes. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية: خلق المستقبل معا (2000) ينطبق على جميع المدارس الحكومية والكنسية والمستقلة. |
Se propone cambiar sólo el título de la decisión eliminando las palabras " que no operan al amparo del artículo 5 " para que quede perfectamente claro que el párrafo 3 de la decisión es aplicable a todas las Partes | UN | تغيير مقترح لعنوان المقرر فحسب من أجل حذف عبارة ' ' غير العاملة بموجب المادة 5`` ويصبح من الواضح جدّاً أن الفقرة 3 من المقرر يُقصد بها أن تنطبق على جميع الأطراف |
Una conclusión es aplicable a todas las entidades: la aplicación de las recomendaciones contenidas en este informe exigirá la puesta en marcha de los proyectos pertinentes a nivel institucional. | UN | ومن الخلاصات التي تنطبق على جميع هذه الكيانات أن تنفيذ التوصيات المضمَّنة في هذا التقرير سيتطلب إطلاق مشاريع مجدية على مستوى المؤسسة. |
En su texto actual, la Convención es aplicable a todas las operaciones establecidas con el propósito de mantener o restablecer la paz y la seguridad, con excepción de las que tengan el carácter de medidas coercitivas en las que el personal participe como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que será aplicable el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. | UN | وأوضح أن الاتفاقية، في صيغتها الحالية، تنطبق على جميع العمليات التي تنشأ بهدف صيانة السلم واﻷمن أو إعادة إحلالهما، باستثناء عمليات اﻹنفاذ التي يشارك فيها اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة ينطبق عليها قانون المنازعات الدولية. |
Por consiguiente, su Gobierno interpreta que el artículo 20, que permite limitaciones del derecho a la información, es aplicable a todas las situaciones en que una persona no se ha sustraído a la protección de la ley o, en otras palabras, está dentro de las normas jurídicas internas del Estado que rigen la privación de libertad o la detención, de acuerdo con el derecho internacional aplicable. | UN | وبناءً على ذلك، فإن حكومته تفهم أن المادة 20، التي تسمح بتقييد الحق في الحصول على المعلومات، تنطبق على جميع الحالات التي لا يكون فيها الشخص خارج حماية القانون أو، بعبارة أخرى، في إطار القواعد القانونية الوطنية للدولة التي تحكم الحرمان من الحرية أو الاحتجاز المتسقة مع القانون الدولي المنطبق. |
12. Subraya que el párrafo 5 de la resolución 59/250 de la Asamblea General, relativo a la responsabilidad de los países en los programas de desarrollo, es aplicable a todas las actividades del PNUD, incluida su interacción con la sociedad civil; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
12. Subraya que el párrafo 5 de la resolución 59/250 de la Asamblea General, relativo a la responsabilidad de los países en los programas de desarrollo, es aplicable a todas las actividades del PNUD, incluida su interacción con la sociedad civil; | UN | 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛ |
. Al igual que el artículo 9 del Pacto, el artículo 5 del Convenio Europeo es aplicable a todas las formas de detención, cualquiera sea el motivo en que se fundamente. | UN | وتكون المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، شأنها شأن المادة ٩ من العهد، واجبة التطبيق على جميع أشكال الاحتجاز بغض النظر عن أسبابها. |