"es apropiado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المناسب أن
        
    • من الملائم أن
        
    • ومن المناسب أن
        
    • ومضى قائلا إن من المستصوب أن
        
    • فإن من الﻻئق أن
        
    • فإن مسعى
        
    Por ello, es apropiado que ocupe usted el importante cargo de Presidente de la Asamblea General este año. UN لذلـك من المناسب أن تشغل هــذا المنصــب الرفيــع رئيسا للجمعية العامة في هذا العام.
    es apropiado que la Secretaría dé una respuesta escrita sobre su interpretación de la resolución. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه أصبح من المناسب أن تقدم اﻷمانة العامة ردا مكتوبا حول تفسيرها لقرار الجمعية العامة.
    Por tanto, es apropiado que la Asamblea General tome medidas sobre este tema. UN ولذلك من الملائم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذه المسألة.
    Por lo tanto, es apropiado que Kuwait intente determinar el grado de contaminación del litoral atribuible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    es apropiado que el próximo siglo empiece con una visión global del voluntariado y sea inspirado por él. UN ومن المناسب أن يستهل القرن المقبل ويستمد إلهامه من رؤية شاملة للتطوع.
    es apropiado que los Ministros de Deportes, como yo, podamos venir a esta Meca de libertad, justicia e igualdad para expresar abiertamente nuestras opiniones sobre el valor del deporte para nuestras comunidades. UN ومن المناسب أن يأتي وزراء للرياضة، مثلي، إلى تعبئة الحرية والعدالة والمساواة هذه، لكي يعربوا علنا عن آرائهم بشأن قيمة الرياضة بالنسبة لمجتمعاتنا المحلية.
    es apropiado que la Comisión tome nota de las suspensiones voluntarias de la producción de material fisionable que han establecido muchos Estados. UN ومضى قائلا إن من المستصوب أن تلاحظ اللجنة عمليات الوقف الطوعي التي نفذها كثير من الدول لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por consiguiente, es apropiado que la Conferencia examine cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el control de armamentos. UN لذلك من المناسب أن ينظر هذا المؤتمر في قضايا نزع السلاح النووي وضبط التسلح النووي.
    Habida cuenta de los sacrificios que ha realizado y que continuará realizando en nombre de la humanidad, pensamos que es apropiado que las Naciones Unidas lo honre adecuadamente. UN وعلى ضوء التضحيات التي قدموها وسيواصلون تقديمها باسم الإنسانية، نرى أن من المناسب أن تكرمهم الأمم المتحدة بشكل لائق.
    Los Estados Unidos convienen en que es apropiado que la Conferencia mantenga en examen ese tema. UN إن الولايات المتحدة توافق على أنه من المناسب أن يبقي مؤتمر نزع السلاح هذا الموضوع قيد الاستعراض.
    Los Estados Unidos disienten de la idea de que es apropiado que los Estados lleven a cabo programas para movilizar a la opinión pública (Sr. Madden, EE.UU.) mundial o que se considere adecuado que los Estados o las organizaciones internacionales determinen el contenido de la educación. UN ولا توافق الولايات المتحدة على فكرة أنه ينبغي للدول أن تضطلع ببرامج لتعبئة الرأي العام، كما لا ترى من المناسب أن تحدد الدول والمنظمات الدولية مضمون التعليم.
    Consideramos que es apropiado que en el preámbulo del proyecto de declaración se recuerden los acuerdos internacionales pertinentes, pero a dicho preámbulo debería seguirle una evaluación general del progreso realizado hasta ahora en la promoción de una cultura de paz. UN ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. إلا أنه ينبغي أن يرد بعد المقدمة تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في النهوض بثقافة السلام.
    Por consiguiente, es apropiado que Kuwait intente elegir tecnologías para eliminar o reducir cualquier contaminación de ese tipo. UN ولذلك فإن من الملائم أن تحاول الكويت تحديد تكنولوجيات لإزالة أي تلوث من هذا النوع أو تقليله.
    No es apropiado que la Asamblea General seleccione un grupo de niños y diga que merecen una resolución específica. UN وأنه لم يكن من الملائم أن تنتقي الجمعية العامة مجموعة واحدة من الأطفال وتقول إنهم يستحقون قرارا خاصا.
    Habida cuenta de sus ventajas comparativas en esta esfera, es apropiado que cooperen en materia estadística. UN وبالنظر إلى تمتعها بميزة نسبية في هذا المجال، من الملائم أن تتعاون اللجان في مجال الإحصاءات.
    Por lo tanto, es apropiado que las examinemos en su conjunto, pues la paz y el desarrollo están estrechamente relacionados y, debido a ello, a menudo deberían ser entendidos de manera integral. UN ولذلك، من الملائم أن ننظر فيها مجتمعة لأن قضيتي السلام والتنمية مترابطتان وينبغي فهمهما، في أغلب الأحيان، بطريقة كلية.
    es apropiado que recuerde también en esta instancia, toda vez que la cuestión se plantea en el proyecto de resolución presentado por Irlanda, el hecho de que Francia no dispone de armas nucleares tácticas. UN ومن المناسب أن نذكﱢر أيضا في هذه المرحلة، ما دام اﻷمر قد أثير في مشروع القرار الذي عرضته أيرلندا، بأن فرنسا ليست لديها أسلحة نووية تكتيكية.
    Los tópicos de la primera Conferencia de la Paz se han venido tratando a todo lo largo del Decenio, y es apropiado que la terminación del Decenio y la celebración del centenario se realicen en vísperas del nuevo milenio. UN وقد رحﱢلت مواضيع مؤتمر السلام اﻷول إلى هذا العقد، ومن المناسب أن تكون نهاية العقد واحتفالات المئوية في عشية اﻷلفية الجديدة.
    es apropiado que recordemos que todo derecho está relacionado con la protección de intereses particulares, que cambia con el transcurso del tiempo en respuesta a cambios en la distribución del poder político en el seno de una entidad o sistema dado. UN ومن المناسب أن نذّكر أنفسنا بأن القانون كله معني بحماية مصالح معينة، تتغير مع مرور الزمن استجابة للتغييرات التي تطرأ على ميزان القوة السياسية داخل كيان أو نظام معين.
    Por consiguiente, es apropiado que el Irán trate de evaluar el carácter de los daños que pueden haber sido causados. UN ولذلك، فإن مسعى إيران لتقييم طبيعة أي ضرر يمكن أن يكون قد حدث هو مسعى في محله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus