"es asegurar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو ضمان أن
        
    • هو كفالة أن
        
    • في كفالة أن
        
    • في ضمان أن
        
    • هو التأكد من أن
        
    • إلى ضمان أن
        
    • هي ضمان أن
        
    • هي كفالة
        
    • هو كفالة ما
        
    • إلى كفالة أن
        
    • تتمثل في كفالة تمكن
        
    • هو ضمان عدم
        
    • في كفالة ألا
        
    • فهو ضمان أن
        
    • ذلك هو كفالة
        
    Uno de los objetivos de esta investigación es asegurar que el arsenal nuclear sigue siendo seguro y confiable. UN وكان أحد أهداف هذه البحوث هو ضمان أن يظل المخزون من الأسلحة النووية سليماً ومضموناً.
    Uno de los objetivos de esta investigación es asegurar que el arsenal nuclear sigue siendo seguro y confiable. UN وكان أحد أهداف هذه البحوث هو ضمان أن يظل المخزون من الأسلحة النووية سليماً ومضموناً.
    El propósito en este caso es asegurar que estos servicios sean parte integral de los servicios médicos ordinarios. UN والهدف في هذا الصدد هو كفالة أن تصبح الخدمات المقدمة للمرأة جزءاً لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية العادية.
    Nuestra tarea actual es asegurar que esas tendencias continúen ahora que encaramos los problemas que debe abordar la Comisión y esforzarnos por avanzar en nuestros debates. UN فمهمتنا اﻵن تتمثل في كفالة أن تستمر هذه الاتجاهات الجديدة لدى تصدينا للمسائل المعروضة على اللجنة والسعي إلى المضي قدما في مداولاتنا.
    La política del Gobierno de Nueva Zelandia es asegurar que sus leyes, normas y prácticas administrativas sean coherentes con esos pactos antes de la ratificación. UN وتتمثل سياسة حكومة نيوزيلندا في ضمان أن تكون تشريعاتها وسياساتها وممارساتها اﻹدارية متسقة مع هذين العهدين قبل التصديق.
    El tercer reto que tenemos ante nosotros es asegurar que la estructura del Consejo de Seguridad sea lo suficientemente flexible y capaz de evolucionar con el tiempo. UN والتحدي الثالث لدينا هو التأكد من أن هيكل مجلس الأمن يتسم بالقدر الكافي من المرونة والقدرة على التطور بمرور الوقت.
    En última instancia, nuestra finalidad es asegurar que la Antártida continúe siendo para siempre un conducto para la cooperación entre las naciones en este mundo interdependiente. UN وهدفنا في النهاية هو ضمان أن تظل أنتاركتيكا الى اﻷبد قناة للتعاون بين اﻷمم في هذا العالم المترابط.
    La única solución clara a este problema es asegurar que las transferencias se establecen únicamente sobre la base de adiciones en cifras netas a las existencias de carbono o mediante un criterio parecido. UN والحل الواضح الوحيد هو ضمان أن تتم هذه التحويلات على أساس اﻹضافات الصافية لكميات الكربون فحسب، أو على أساس مقياس مماثل.
    Otro objetivo es asegurar que las calificaciones especiales que necesita el mercado de trabajo estén disponibles a corto plazo. UN وأحد أهدافها الأخرى هو ضمان أن تتاح على نحو سريع المهارات المطلوبة لسوق العمل في فترة وجيزة.
    La intención es asegurar que estos casos se resuelvan conforme al derecho interno del país en que se encuentre el bien raíz. UN وكان القصد هو ضمان أن تتحدد مثل هذه الحالات وفقاً للقانون المحلي للبلد الذي يوجد فيه العقار.
    El objetivo de esta actividad es asegurar que los principales interesados a nivel nacional estén al corriente de los objetivos y disposiciones de la Convención. UN والهدف من هذا النشاط هو ضمان أن يكون أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، واعين بأهداف الاتفاقية وأحكامها.
    El objetivo del modelo es asegurar que se establezcan y actualicen constantemente las reservas de candidatos calificados y que se nombre a los sucesores con suficiente antelación a la partida de los titulares. UN والغرض من هذا النموذج هو ضمان أن تكون هناك باستمرار مجموعات من المرشحين المؤهلين يتم استكمالها باستمرار، وضمان تحديد من يخلفون شاغلي الوظائف قبل تركهم لها بوقت كاف.
    Mucho más importante es asegurar que los gobiernos movilicen sus propios recursos para el desarrollo. UN والأهم من ذلك هو كفالة أن تحشد الحكومات مواردها من أجل التنمية.
    El objetivo que se persigue es asegurar que las políticas y programas de desarrollo social de China sean sostenibles, estén incorporados en la planificación del desarrollo y se apliquen a todos los niveles del gobierno y la sociedad. UN والهدف من ذلك هو كفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين مستدامة ومدمجة دمجا ناجحا في التخطيط اﻹنمائي، وأن يسير التنفيذ على جميع مستويات الحكومة والمجتمع.
    El segundo reto que enfrentamos para impulsar la reforma es asegurar que la función del Consejo sea la que determine el tamaño y los métodos de trabajo del Consejo. UN ويتمثل التحدي الثاني الذي نواجهه لتعزيز الإصلاح في كفالة أن وظيفة المجلس ستكون العنصر المحدِّد لحجمه وأساليب عمله.
    Una de las preocupaciones principales es asegurar que los proyectos en los países den lugar que mejoren la formulación o el examen de las políticas. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في ضمان أن تؤدى المشاريع القطرية إلى تحسن في صياغة السياسات أو استعراضها.
    La función del Consejo de Seguridad es asegurar que la transición hacia la fase de consolidación de la paz se efectúe en las mejores condiciones posibles. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    El objetivo de la División es asegurar que la aplicación de los programas de género y desarrollo se institucionalice en todos los ministerios e instituciones gubernamentales. UN وتهدف الشعبة إلى ضمان أن يكون لتنفيذ البرامج الجنسانية والإنمائية طابع مؤسسي في جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية.
    La idea es asegurar que la riqueza del país no vaya a parar solamente a unos cuantos bolsillos, sino que beneficie a todo el mundo. UN والفكرة هي ضمان أن لا تذهب ثروة البلد إلى جيوب قلة من الناس بل ينبغي أن تعود بالفائدة على الجميع.
    La tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. UN والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص.
    c) El propósito de comprometer fondos es asegurar que: UN (ج) الغرض من الالتزام بالأموال هو كفالة ما يلي:
    El proceso de supervisión y evaluación es una tarea permanente cuyo objeto es asegurar que las actividades sigan siendo eficaces e incorporen las experiencias más recientes. UN 49 - وعملية الرصد والتقييم مهمة جارية، تهدف إلى كفالة أن تظل الأنشطة فعالة وتفيد من آخر الدروس المستقاة.
    Cuestiones y observaciones. Una prioridad en el plan estratégico es asegurar que la organización pueda contribuir plenamente a atender la demanda de los países en que se ejecutan programas y aprovechar las oportunidades que crea la reforma de las Naciones Unidas. UN 96 - المسائل ونبذة وصفية عنها - هناك أولوية في الخطة الاستراتيجية تتمثل في كفالة تمكن المنظمة من الإسهام إسهاما كاملا في تلبية الطلب من البلدان التي تنفذ بها برامج واستفادتها من الفرص المتاحة من خلال إصلاح الأمم المتحدة.
    El objetivo de dicha legislación es asegurar que los traficantes de drogas, entre otros, no se beneficien de sus actividades criminales. UN وهـــدف هــــذه التشريعــات هو ضمان عدم استفاده المجرمين، ومن بينهم المتجرون بالمخدرات، من أنشطتهم الاجرامية.
    El objetivo establecido del Foro es asegurar que las normas internacionales de transparencia e intercambio de información con fines fiscales no sólo estén en vigor sino que se apliquen efectivamente. UN ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال.
    El segundo objetivo más importante en relación con la Lista es asegurar que refleje con exactitud la amenaza actual y que, por lo tanto, incluya los nombres de los asociados de los talibanes y Al-Qaida descubiertos recientemente y cuya inclusión se justifique. UN 28- أما الهدف الثاني من حيث الأولوية فيما يتصل بالقائمة، فهو ضمان أن تعكس الخطر بدقة، وأن تشتمل بالتالي على أسماء من تبين مؤخراً ارتباطهم بالطالبان والقاعدة ويتعين إدراجهم في القائمة.
    El objetivo de esas evaluaciones es asegurar que dicha asistencia se adecue de la mejor manera posible a las necesidades reales de los distintos Estados. UN والهدف من ذلك هو كفالة تصميم المساعدة بحيث تستجيب بشكل أفضل للاحتياجات الفعلية لمختلف الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus