"es consecuencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • ناتج عن
        
    • ناجم عن
        
    • ناتجاً عن
        
    • جاء نتيجة
        
    • تأتي نتيجة
        
    • يكون نتيجة
        
    • ينشأ عن
        
    • هي نتاج
        
    • إنما هي ناشئة عن
        
    • الظاهرة ناجمة عن
        
    • لأنه يلي
        
    • وهو نتيجة
        
    • نتيجة لحدوث
        
    Reafirma, no obstante, que ello es consecuencia de la agresión de Eritrea contra Etiopía. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    Sabemos muy bien que lo que el mundo atestigua hoy es consecuencia de la ocupación ilegal, ilegítima de Israel en territorio palestino. UN إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية.
    El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    Esta situación es consecuencia de que no se tuvo en cuenta la recomendación que el Grupo de Estados de Africa formuló en Nueva York respecto de la candidatura africana. UN وهذا الوضع ناجم عن عدم اتباع توصية مجموعة الدول الافريقية في نيويورك بشأن الترشيح الافريقي.
    La virtud de ese esquema es que considera el impacto de un producto temporalmente más débil sobre los resultados fiscales. Por lo tanto, un déficit resulta aceptable cuando es consecuencia de ingresos fiscales anormalmente bajos, pero no cuando los ingresos se encuentran en su nivel normal. News-Commentary تكمن الميزة في مثل هذا الإطار في أنه يحملنا على الأخذ في الاعتبار تأثير الناتج الأضعف بشكل مؤقت على النتائج المالية. وبالتالي فإن العجز يصبح مقبولاً عندما يكون ناتجاً عن عائدات ضريبية منخفضة إلى حد غير طبيعي، ولكن ليس عندما تكون العائدات عند مستواها الطبيعي.
    El conflicto del Oriente Medio es consecuencia de la negativa de Israel a respetar el derecho internacional. UN فالصراع في الشرق الأوسط جاء نتيجة رفض حكومة إسرائيل الامتثال للقرار الدولي.
    Por lo tanto, la paz sólida y duradera es consecuencia de un desarrollo económico, político y social. UN ولهذا فإن السلم الثابت والدائم هو نتيجة للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Esto es consecuencia de los pagos anticipados considerables que recibió respecto del proyecto de Jazira del Norte. UN وهذا الفائض هو نتيجة ما دفع لها مقدماً من مبالغ فيما يتعلق بمشروع شمال الجزيرة.
    La presencia de una sede social en el Estado de constitución es consecuencia de la constitución y no una prueba independiente de que existe una relación con ese Estado. UN إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة.
    Esta amarga comprobación es consecuencia de la injusticia y la desigualdad que predomina en las relaciones de cooperación internacional. UN وهذه الحقيقة المرة هي نتيجة لما تتسم به علاقات التعاون الدولي من إنعدام العدالة واﻹنصاف.
    8. La actual situación jurídica es consecuencia de ese siniestro e ilícito pasado. UN ٨- والحالة القانونية الراهنة هي نتيجة لهذا الماضي غير القانوني المظلم.
    Esta situación relativamente favorable es consecuencia de la prioridad que el Gobierno de Cuba había asignado a la salud y a las inversiones que había hecho en los servicios de salud. UN وهذه الحالة المواتية نسبيا هي نتيجة لﻷولوية التي تعطيها حكومة كوبا للصحة وما تستثمره في الخدمات الصحية.
    La diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    Esto es consecuencia de una mejor presupuestación y un mayor control de los gastos realizados en 2000. UN وهذا ناتج عن تحسّن في ضوابط تحديد الميزانية والنفقات.
    La violencia es consecuencia de discordias tradicionales muy antiguas, por razones de liderazgo, entre los grupos étnicos de los kusasis y los mamprusis. UN والعنف ناجم عن خلافات قديمة بشأن منصب شيخ القبيلة بين جماعتي كوساسيس ومامبروسيس الإثنيتين تطورت على مدى فترة زمنية طويلة.
    63. El Grupo considera que toda falta de pago de la otra parte por haber sido eximida del cumplimiento en virtud de una ley cuya vigencia sea posterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es consecuencia de un nuevo acto interviniente (novus actus interviniens), y no es una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 63- ويعتبر الفريق كل تخلف عن الدفع لأن الطرف الآخر كان معفى من الأداء بموجب قانون بدأ نفاذه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ناتجاً عن فعل جديد دخيل وليس خسارة مباشرة ناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Comisión entiende que esto es consecuencia de la entrada en funciones de un nuevo Secretario General. UN وتفهم اللجنة أن ذلك جاء نتيجة تولي أمين عام جديد لمنصبه.
    La crisis financiera de la Organización es consecuencia de la sustancial mora incurrida por algunos importantes contribuyentes, particularmente el más grande. UN وقال إن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تأتي نتيجة للمتأخرات الكبيرة المستحقة لدى بعض كبار المساهمين، خصوصا أكبر المساهمين.
    Por ejemplo, la falta de educación sexual de las mujeres y las niñas con discapacidad, que a menudo es consecuencia de la estigmatización de su sexualidad, contribuye a la violencia sexual. UN وعلى سبيل المثال، فإن انعدام الثقافة الجنسية لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، الذي غالبا ما يكون نتيجة للوصم بسبب حياتهن الجنسية، يسهم في العنف الجنسي.
    La mayor fracción de esta pérdida alegada, tanto si se considera su valor monetario como el número de elementos de pérdida, es consecuencia de presuntos trastornos de las actividades de suministro y servicios a yacimientos de petróleo desarrolladas por la Mitsubishi. UN والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها.
    Cabe preguntarse si acaso esta sospecha no es consecuencia de la mala gestión de las empresas de transporte. UN وقد يتساءل المرء إن كانت هذه الريبة هي نتاج شركات نقل سيئة الادارة.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    En cuanto a los niños con tendencias autolesivas, está reconocido que ese comportamiento es consecuencia de un grave sufrimiento psicológico y puede ser resultado de violencias infligidas por otras personas, por lo que no se lo debe penalizar. UN أما الأطفال الذين يؤذون أنفسهم، فمن المعترف به أن هذه الظاهرة ناجمة عن اضطرابات نفسية حادة، وقد تكون نتيجة عنف ارتكبه آخرون. وينبغي عدم تجريم إيذاء النفس.
    La violencia dirigida contra este grupo de niños representa una violación especialmente grave de sus derechos (arts. 6 y 37) y es consecuencia de la incapacidad del Estado para ofrecer protección y cuidado de los niños cuyos derechos ya han sido atacados; UN والعنف ضد هذه الفئة من الأطفال يمثل انتهاكا شديد الضرر بحقوقهم (المادتان 6 و37) لأنه يلي فشل الدولة في تقديم الحماية والرعاية للأطفال الذين تكون حقوقهم بالفعل هدفا للهجوم؛
    es consecuencia de políticas iniciadas por los países que controlan los mercados. UN وهو نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان التي تسيطر على اﻷسواق.
    Eso es consecuencia de que todos los grupos de edad disminuyeron considerablemente, especialmente en los países del CCG, y de que no se produjeron cambios importantes de la estructura de edad que lo contrarrestaran, como los que tuvieron lugar en las regiones más desarrolladas. UN وقد جاء هذا نتيجة لحدوث انخفاضات كبيرة في جميع الفئات العمرية وخصوصا في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولعدم حدوث أية تغييرات كبيرة موازنة في الهيكل العمري مثل التي حدثت في المناطق اﻷكثر نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus