El tiempo que emplea el Comité para examinar los informes es considerablemente menor que el que emplean otros órganos creados en virtud de tratados similares. | UN | والوقت الذي تقضيه اللجنة في النظر في التقارير أقل بكثير من الوقت الذي تقضيه الهيئات المثيلة اﻷخرى المعنية بالاشراف على المعاهدات. |
Nuestro presupuesto para la operación afgana para el próximo año es considerablemente menor que el del presente año. | UN | وستكون ميزانيتنا للعملية الأفغانية خلال العام القادم أقل بكثير من ميزانية السنة الجارية. |
Nuestro presupuesto para la operación afgana para el próximo año es considerablemente menor que el del presente año. | UN | وستكون ميزانيتنا للعملية الأفغانية خلال العام القادم أقل بكثير من ميزانية السنة الجارية. |
El número de asesinatos e incendios intencionales en la región, aunque es considerablemente menor que el de incidentes de intimidación física y saqueo, sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ٨ - ولا تزال أعمال القتل والحرق العمد في المنطقة تشكل مدعاة للقلق، وإن كانت تقل كثيرا عن أعمال الترويع والسلب والنهب. |
No obstante, este Programa, iniciado en 1980, es considerablemente menor que el del OOPS. | UN | غير أن برنامجه، الذي بدأ في عام ١٩٨٠، أصغر بكثير من برنامج اﻷونروا. |
La utilización de recursos nacionales para actividades de CTPD es considerablemente menor en comparación con Venezuela, pero se coordina adecuadamente y es posible que produzca resultados más satisfactorios y visibles. | UN | واستخدام الموارد الوطنية ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهي أقل كثيرا مما تقدمه فنزويلا، منسق جيدا وربما يكون أكثر انتاجية ووضوحا كذلك. |
El Comité se manifiesta especialmente preocupado por el desnivel en el gasto de educación por habitante, que en el sector árabe es considerablemente menor que en el judío. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خصوصاً إزاء الفجوة القائمة في الانفاق على التعليم للفرد الواحد بين القطاع العربي والقطاع اليهودي، فاﻹنفاق في القطاع العربي أقل كثيراً منه في القطاع اليهودي. |
Estas variaciones indican que, mientras que el consumo agregado es considerablemente menor que hace tres años, los palestinos están consumiendo más que lo que producen, al tiempo que también desvían los gastos en inversiones para dirigirlos al consumo. | UN | وهذه التحولات تدل على أنه بالرغم من كون الاستهلاك الكلي أقل بكثير مما كان عليه قبل ثلاث سنوات، فإن الفلسطينيين يستهلكون أكثر مما يُنتجون، مع تحوُّل الإنفاق أيضاً من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
El Estado parte reconoce que la participación en el mercado laboral de las mujeres turcas y marroquíes es considerablemente menor que la de la población de origen neerlandés. | UN | 21 - تعترف الدولة الطرف بأن مشاركة النساء من أصل تركي ومغربي في العمالة أقل بكثير مما هي عليه لدى السكان من أصل هولندي. |
El África al sur del Sáhara es la segunda región en malnutrición, y su nivel, aunque es considerablemente menor que el del Asia meridional, parece haber aumentado en la primera mitad del decenio. | UN | ولدى البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ثاني أعلى نسبة من سوء التغذية؛ وإن تكن هذه النسبة أقل بكثير من النسبة المسجلة في جنوب آسيا فيبدو أنها زادت خلال النصف اﻷول من العقد. |
En términos absolutos, esa diferencia de tres años es considerablemente menor que la diferencia correspondiente a la expectativa de vida al momento de nacimiento, en que la diferencia entre las regiones más y menos desarrolladas es de casi 12 años. | UN | وهذا الفارق البالغ ٣ سنوات هو، من حيث القيمة المطلقة، أقل بكثير مما يقابله من فارق في العمر المتوقع عند الولادة، إذ يصل الفارق بين المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا إلى زهاء ١٢ سنة. |
La proporción de personas que consideran que su propia salud es buena o muy buena es considerablemente menor entre los inmigrantes de países no occidentales que entre los noruegos. | UN | أما عدد الأشخاص الذين يعتبرون أن صحتهم جيدة أو جيدة للغاية فهو أقل بكثير بين المهاجرين من دول غير الدول الغربية منه بين السكان من أصل نرويجي. |
En estos puestos la proporción de mujeres es considerablemente menor que en las juntas directivas: el 86% de los puestos de director ejecutivo están ocupados por hombres, al igual que el 77% del personal directivo superior. | UN | وتمثيل المرأة هنا أقل بكثير من تمثيلها في مجالس المديرين؛ فيشغل الرجال 86 في المائة من مناصب مديري الإدارة وكذلك 77 في المائة من مناصب كبار أفرقة الإدارة. |
Por añadidura, la AOD a Etiopía es considerablemente menor que la AOD destinada a otros países de bajos ingresos, incluidos los del África al Sur del Sahara. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى إثيوبيا أقل بكثير من تلك المساعدة المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل الأخرى، بما في ذلك البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
En las economías desarrolladas y de altos ingresos, el costo promedio de la conexión de banda ancha es considerablemente menor que en los países en desarrollo tanto en términos nominales como en porcentaje de los ingresos mensuales promedios. | UN | ومتوسط كلفة الوصل بالإنترنت العريضة النطاق أقل بكثير في البلدان المتقدمة المرتفعة الدخل منه في البلدان النامية، سواء بالقيمة الاسمية أو كنسبة مئوية من متوسط الدخل الشهري. |
i) Es de una índole tal que la proporción de mujeres que pueden cumplirlo es considerablemente menor que la de hombres; | UN | ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة النساء اللاتي يمكنهن الامتثال له عن نسبة الرجال الذين يمكنهم الامتثال له؛ |
i) Es de una índole tal que la proporción de personas con el estado civil pertinente que puede cumplirlo es considerablemente menor que la de las personas del mismo sexo pero con diferente estado civil; | UN | ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة اﻷشخاص ذوي الحالة الزوجية ذات الصلة الذين يمكنهم الامتثال له عن نسبة اﻷشخاص من نفس الجنس ذوي الحالة الزوجية المختلفة الذين يمكنهم الامتثال له؛ |
i) Es de una índole tal que la proporción de embarazadas que pueden cumplirlo es considerablemente menor que la de las mujeres no embarazadas que pueden cumplirlo; | UN | ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة الحوامل اللاتي يمكنهن الامتثال له عن نسبة غير الحوامل اللاتي يمكنهن الامتثال له؛ |
Entre los árabes, sin embargo, el desnivel de los sexos en el personal docente es considerablemente menor. | UN | غير أنه في صفوف العرب، فإن الفجوة بين الجنسين داخل مهنة التدريس أصغر بكثير. |
Por consiguiente, la mejora real es considerablemente menor que la que parece indicar el cuadro 2a. | UN | وبالتالي فإن التحسن الفعلي أصغر بكثير مما يشير إليه في الجدول 2 أ. |
Por consiguiente, la mejora real es considerablemente menor que la que parece indicar el cuadro 2a. | UN | وبالتالي فإن التحسن الفعلي أصغر بكثير مما يشير إليه في الجدول 2أ. |
En esta etapa, resulta útil otro dato: Una de las correlaciones determinadas en los últimos años por los politicólogos es que la probabilidad de que un gobierno democrático ataque a sus vecinos es considerablemente menor que la que un gobierno no democrático así lo haga. | UN | وهناك معلومة أخرى مفيدة في هذا المقام، وهي أن من العلاقات المترابطة التي بدأ العلماء السياسيون يكتشفونها في السنوات اﻷخيرة أن احتمال شن حكومة ديمقراطية هجوما على جيرانها هو أقل كثيرا من احتمال قيام حكومة غير ديمقراطية بذلك. |
El Comité se manifiesta especialmente preocupado por el desnivel en el gasto de educación por habitante, que en el sector árabe es considerablemente menor que en el judío. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خصوصاً إزاء الفجوة القائمة في الإنفاق على التعليم للفرد الواحد بين القطاع العربي والقطاع اليهودي، فالإنفاق في القطاع العربي أقل كثيراً منه في القطاع اليهودي. |