"es contraria al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • يتناقض مع
        
    • تتناقض مع
        
    • ينافي
        
    • ﻻ يتمشى مع
        
    • منافياً لموضوع
        
    • مخالف لأحكام
        
    • مخالفٌ
        
    • ويتنافى مع
        
    • إنما تتنافى
        
    • يخالف في حد
        
    • وهو مخالف
        
    La posición del Comité, si bien es interesante, es contraria al régimen del Pacto y al derecho internacional. UN ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي.
    Además, es contraria al orden público, por lo cual toda transacción de ese tipo será nula. UN كما يتعارض مع النظام العام، مما يستتبع بطلان كل عملية من هذا النوع.
    La posición del Comité, si bien es interesante, es contraria al régimen del Pacto y al derecho internacional. UN ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي.
    Esta posición políticamente motivada e injusta, cuyo cumplimiento persiguen ciertas partes es contraria al texto de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ان هذا الموقف السياسي غير العادل الذي تسعى جهات معينة لفرضه يتنافى مع نصوص القرار ٦٨٧.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité considera que cualquier reserva a ese artículo es contraria al objeto y finalidad de la Convención, e incompatible con el derecho internacional. UN وتعتبر اللجنة أن أي تحفظ على هذه المادة إنما يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها ولا يتمشى مع القانون الدولي.
    El Comité considera que cualquier reserva a ese artículo es contraria al objeto y finalidad de la Convención, e incompatible con el derecho internacional. UN وتعتبر اللجنة أن أي تحفظ على هذه المادة إنما يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها ولا يتمشى مع القانون الدولي.
    Tal cosa es contraria al principio de la responsabilidad tripartita en la labor de la DCI. UN وإن ذلك يتعارض مع مبدأ المسؤولية الثلاثية في أعمال الوحدة.
    El abogado afirma que esa privación no sólo es contraria al artículo 14 del Pacto, sino también al artículo 15. UN ويدفع المحامي بأن ما ذكر أعلاه لا يتعارض مع المادة ١٤ من العهد فحسب، بل مع المادة ١٥ كذلك.
    Si un ciudadano tanzaniano se casa en el extranjero con arreglo a una ley que es contraria al derecho consuetudinario tanzaniano ¿cuál de las dos leyes prevalece? UN وإذا تزوج مواطن تنزاني في الخارج بموجب قانون يتعارض مع القانون العرفي التنزاني، فأي القانونين يسري على هذا الزواج؟
    Asimismo, confirmó que la construcción de un muro de separación en la Ribera Occidental, que se adentra en el territorio ocupado desde 1967, es contraria al derecho internacional. UN وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي.
    Recordaron que tal propuesta no sólo es contraria al derecho internacional, sino también a la Constitución de Rusia y el derecho nacional. UN وذكَّرا أن هذا المقترح لا يتعارض مع القانون الدولي فقط، بل يتعارض مع الدستور الروسي والقوانين الداخلية أيضاً.
    La propuesta relativa a introducir un tasa mínima para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad es contraria al principio de la capacidad de pago. UN وأكد أن الاقتراح الخاص بإدخال حد أدنى لمعدل الأنصبة المقررة لأعضاء مجلس الأمن يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Una ley que acepta que un juez examine una denuncia contra sí mismo es contraria al sentido común y al párrafo 3 del artículo 59 del mismo Código. UN إذ إن قانوناً يسمح لقاض بالنظر في شكوى موجهة إليه يتعارض مع المنطق ومع الفقرة 3 من المادة 59 من نفس القانون.
    Tal disposición es contraria al espíritu del proyecto de convenio, cuya finalidad es garantizar los derechos y definir las obligaciones de las partes en un contrato. UN وأوضح أن هذا النص يتعارض مع روح الاتفاقية المقترحة، التي تهدف إلى ضمان الحقوق وتحديد الالتزامات لأطراف أي عقد.
    La detención del Sr. Khalid Ahmed Al-Eleq es contraria al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وأن احتجاز السيد خالد أحمد العليق يتنافى مع حكم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات التي تدخل في نطاق نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه.
    Hay responsabilidad del Estado cuando la expulsión de un extranjero es contraria al derecho internacional. UN 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La enmienda propuesta oralmente es contraria al objetivo fundamental del proyecto de resolución. UN وقالت إن التعديل الشفوي المقترح يتناقض مع الهدف المركزي لمشروع القرار.
    Esa política decididamente obsoleta es contraria al derecho internacional, y ya ha causado demasiado sufrimiento al pueblo cubano. UN وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي.
    opinión, sin embargo, la nueva enmienda propuesta por la República Islámica del Irán es contraria al espíritu y la letra de la resolución, ya que atañe a una cuestión de fondo. UN على أنه يرى أن التعديل الجديد الذي اقترحته جمهورية إيران الاسلامية ينافي القرار روحا وشكلا، ﻷنه يمس مسألة تتصل بالمضمون.
    Rechazamos la aplicación extraterritorial de la legislación nacional, que es contraria al derecho internacional. UN ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي.
    El Gobierno de la República Francesa considera que esta reserva es contraria al objeto y el propósito de la Convención, y por lo tanto desea dejar constancia de su objeción a la misma. UN وتعتبر حكومة الجمهورية الفرنسية هذا التحفُّظ منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها، ولذلك تود تسجيل اعتراضها عليه.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Si bien entiende que el alcance de dicha declaración de inconstitucionalidad se limita al caso concreto en que se planteó la misma, el Comité considera que la negativa de la Suprema Corte de Justicia a admitir la aplicación retroactiva de la imprescriptibilidad de los delitos de lesa humanidad es contraria al derecho internacional de los derechos humanos (arts. 1, 4, 12, 13, 14 y 16). UN ومع أن اللجنة تدرك أن نطاق إقرار عدم الدستورية هذا يقتصر على الحالة المحددة التي صدر فيها، فإنها ترى أن رفض المحكمة القضائية العليا قبول تطبيق مبدأ عدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بأثر رجعي مخالفٌ للقانون الدولي لحقوق الإنسان (المواد 1 و4 و12 و13 و14 و16).
    La aplicación de las restricciones a la circulación de los palestinos con el fin de mantener los asentamientos no es obviamente un fin permisible con arreglo al Pacto y es contraria al derecho internacional. UN ولاشك أن فرض القيود على حركة الفلسطينيين حفاظا على المستوطنات ليس من الأغراض المسموح بها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويتنافى مع القانون الدولي.
    Cualquier decisión adoptada por un Estado determinado que pueda socavar la soberanía de otro es contraria al principio del respeto a la soberanía de los Estados Miembros, que figura en el Artículo 2 de la Carta. UN وإن أية قرارات تختارها أية دولة من شأنها أن تمس سيادة دولة أخرى، إنما تتنافى مع مبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء كما ورد في المادة الثانية من الميثاق.
    10. La situación del campamento de Ketziot, ubicado en el desierto del Negev en territorio israelí, es contraria al Cuarto Convenio de Ginebra que prohíbe el encarcelamiento de presos en un país que no sea el propio. UN ٠١- إن كون معسكر كيتزيوت يقع في صحراء النقب في أرض اسرائيلية يخالف في حد ذاته اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر احتجاز السجناء في بلد غير بلدهم.
    Existe la costumbre tradicional de maltratar a las mujeres, que es contraria al valor comunitario de las mujeres y de los hombres así como de sus actividades. UN هو العادة الدارجة لارتكاب العنف ضد المرأة، وهو مخالف لتقدير المجتمع للمرأة والرجل وأنشطتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus