El mantenimiento de fuerzas militares extranjeras en el territorio de otro Estado sin su consentimiento es contrario al derecho internacional. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
En su actual redacción, el artículo 45 es contrario al derecho internacional consuetudinario. | UN | وكما سبقت اﻹشارة إليه، فإن مشروع المادة ٤٥ يتعارض مع القانون الدولي العرفي. |
La opinión de la Corte fue que el muro es contrario al derecho internacional y debe desmantelarse. | UN | فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه. |
Con demasiada frecuencia, las respuestas falsas al desarrollo sostenible abogan por reducir el tamaño de la familia, lo que es contrario al derecho internacional. | UN | فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي. |
Tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. | UN | إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل. |
Al igual que otros miembros del Movimiento de los Países No Alineados, la República Islámica del Irán ha dejado clara en diversos foros, incluida la Corte Internacional de Justicia, su posición de que el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares es contrario al derecho internacional y, por consiguiente, ilegal. | UN | 14 - وبتوافق مع أعضاء آخرين في حركة عدم الانحياز، أعربت جمهورية إيران الإسلامية بوضوح في منتديات شتى، ومنها محكمة العدل الدولية، عن موقفها القائم على أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مخالفٌ للقانون الدولي وأنه، من ثمّ، غير مشروع. |
A este respecto, el asentamiento de refugiados en nuevas zonas, tradicionalmente habitadas por otras minorías nacionales, a fin de modificar su composición étnica de siglos, es contrario al derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن توطين اللاجئين في مناطق تسكنها تقليديا أقليات قومية أخرى، بغية تغيير تكوينها العرقي القائم منذ قرون يتناقض مع القانون الدولي. |
Uno de los jueces del Tribunal de grande instance era la Sra. Spazzola que había actuado como juez de instrucción en la misma causa, lo que es contrario al derecho interno. | UN | وكان أحد قضاة المحكمة العليا هو الآنسة سبازولا التي كانت قاضية تحقيق في القضية ذاتها، وهو ما يتعارض مع القانون الوطني. |
El orador votó en contra del proyecto de resolución puesto que es contrario al derecho escrito de su país. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه قد صوّت ضد مشروع القرار لأنه يتعارض مع القانون التشريعي لبلده. |
Marruecos se niega a celebrar un referéndum y propuso un plan de autonomía sin la opción de la independencia, lo que es contrario al derecho internacional. | UN | ويرفض المغرب إجراء الاستفتاء، واقترح خطة للحكم الذاتي دون خيار الاستقلال، الأمر الذي يتعارض مع القانون الدولي. |
En su estado actual, el proyecto de protocolo es contrario al derecho internacional humanitario en vigor, al autorizar expresamente el empleo de esas armas. | UN | إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة. |
Reiterando la posición de Islandia, que considera que el bloqueo de Gaza es contrario al derecho internacional humanitario, la oradora exige que se levante de inmediato dicho bloqueo y subraya que la actual situación de los fondos del Organismo es insostenible. | UN | وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار. |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, declaró que el muro que Israel construye actualmente en el territorio palestino ocupado es contrario al derecho internacional. | UN | وقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواهـا المؤرخة 9 تموز/يوليـه 2004 أن الجدار الذي تشيده إسرائيل حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة مخالف للقانون الدولي. |
7. El orador destaca la importancia de la Declaración, en que se establece que el colonialismo es contrario al derecho internacional y se alienta la adopción de medidas prácticas para acelerar su eliminación. | UN | 7 - وأكد المتكلم أهمية الإعلان، الذى ينص على أن الاستعمار مخالف للقانون الدولى ويشجع على تبنى معايير محددة للتعجيل بإزالته. |
La delegación de Venezuela estima que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a la República de Cuba es contrario al derecho internacional, es contrario al principio de la libre determinación, es contrario y se opone a la legítima aspiración de los pueblos a alcanzar su pleno desarrollo humano y su bienestar. | UN | ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين. |
Tal sería el caso, por ejemplo, del bloqueo comercial impuesto unilateralmente por un Estado en particular, la comentada Ley HelmsBurton, por la cual un Estado intenta imponer obligaciones a otros Estados, lo cual, de acuerdo con una opinión generalizada, es contrario al derecho internacional. | UN | وهذه، على سبيل المثال، هي الحالة المتعلقة بفرض حصار تجاري بشكل انفرادي من قبل دولة ما، لا سيما استنادا إلى قانون هيلمز بورتون السابق التعليق عليه، والذي تحاول بموجبه دولة ما فرض التزامات على دول أخرى، الأمر الذي وإن وافق عليه رأي عام فهو يتنافى مع القانون الدولي. |
El bloqueo norteamericano contra Cuba es contrario al derecho internacional y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y tiene un impacto negativo sobre el pueblo cubano, en particular sobre aquellos sectores más vulnerables de la sociedad que sufren estas medidas y que merman la cooperación internacional necesaria para lograr el desarrollo de los pueblos. | UN | 3 - إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يتنافى مع القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما أنه يؤثر سلبا في الشعب الكوبي لا سيما الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع التي تعاني من هذه التدابير التي تنال من التعاون الدولي اللازم من أجل النهوض بالشعوب. |
No tiene sentido, por lo tanto, estudiar si el empleo de la fuerza con un arma nuclear es contrario al derecho internacional. | UN | ولا داعي بالتالي إلى دراسة ما إذا كان استخدام القوة بالسلاح النووي يخالف القانون الدولي. |
En consonancia con otros miembros del Movimiento de los No Alineados, la República Islámica del Irán ha establecido claramente su posición en diversos foros, incluida la Corte Internacional de Justicia, en el sentido de que el uso o la amenaza del uso de armas nucleares es contrario al derecho internacional y, por lo tanto, es ilegal. | UN | 16 - وبتوافق مع أعضاء آخرين في حركة عدم الانحياز، أعربت جمهورية إيران الإسلامية بوضوح في منتديات شتى، ومنها محكمة العدل الدولية، عن موقفها القائم على أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مخالفٌ للقانون الدولي وأنه، من ثمّ، غير مشروع. |
Esto, a nuestro criterio, es contrario al derecho internacional. | UN | وفي رأينا أن ذلك يتناقض مع القانون الدولي. |
Como todos sabemos, en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, declaró que el muro es contrario al derecho internacional. | UN | وكما ندرك جميعا، فقد أعلنت محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 أن الجدار مناقض للقانون الدولي. |
19. Por ello, según Thornberry, cabe concluir que el concepto de acción afirmativa no es contrario al derecho dimanante de los Pactos. | UN | 19- لذلك، واستنادا إلى ثورنبيري، يمكن استنتاج أن مفهوم العمل الإيجابي لا يتنافى مع قانون العهدين(13). |
Este derecho es contrario al derecho fundamental del niño o de la niña de ocultar su identidad y la confidencialidad del procedimiento; | UN | وهذا الحق يتعارض مع الحق اﻷساسي للطفل أو الطفلة في إخفاء هويتهما وحفظ سرية اﻹجراءات؛ |