"es el caso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو الحال في
        
    • هي الحال في
        
    • هي الحالة في
        
    Por lo tanto, consideramos que la paz es indivisible, especialmente en los casos en que las cuestiones están estrechamente relacionadas, como es el caso en el Oriente Medio. UN لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط.
    Es importante diversificar las fuentes de información con vistas a contar con una prensa pluralista, como es el caso en Bulgaria. UN ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا.
    Tal es el caso, en verdad, de los programas más maduros de América Latina, que actualmente son, en gran medida, autónomos. UN وهذا هو الحال في الواقع بالنسبة للبرامج اﻷكثر نضجا بأمريكا اللاتينية التي تعد اﻵن ذاتية التمويل إلى حد كبير.
    Este es el caso en muchos países en desarrollo en los que el desplazamiento de las personas hacia las ciudades principales continúa a un ritmo rápido. UN وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع.
    Este es el caso en Côte d ' Ivoire, con la creación de un grupo de trabajo internacional. UN وهذه هي الحالة في كوت ديفوار بعد إنشاء فريق عامل دولي.
    Tal es el caso en muchos países en desarrollo y en países con economías en transición. UN وهذا هو الحال في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Obviamente, los partidos políticos tienen diferentes puntos de vista, como es el caso en cualquier democracia multipartidista. UN وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية.
    Este es el caso, en especial, de los debates sobre la identidad nacional. UN وهذا يعتبر هو الحال في المجادلات بشأن الهوية الوطنية.
    La puesta en ejecución de programas verticales distintos para el SIDA y la planificación de la familia, cual es el caso en diversos países, es un ejemplo de cómo se desatiende el vínculo entre ambas cuestiones y se incurre en duplicación y en el desaprovechamiento de recursos escasos. UN فعلى سبيل المثال، فإن تنفيذ برامج رأسية منفصلة في مجال مرض اﻹيدز وتنظيم اﻷسرة، كما هو الحال في كثير من البلدان، يغفل الطابع المتشابك لهاتين المسألتين ويؤدي إلى الازدواجية وتبديد الموارد الشحيحة.
    Lamentablemente, aun en los casos en que estos principios ampliamente aceptados se han incorporado en la planificación de actividades de desarme, desmovilización y reintegración, como es el caso en Liberia, su aplicación ha sido desigual. UN ومن المؤسف له أنه حتى في الحالات التي حظي فيها التخطيط لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالقبول على نطاق واسع، مثلما هو الحال في ليبريا، فإن تطبيقه غير متماثل.
    En relación con el párrafo 24 del informe, que se refiere a las organizaciones profesionales, la oradora pregunta a la Relatora Especial que amplíe los detalles sobre las ventajas de establecer una sola organización profesional, como es el caso en Chile. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة، فيما يتعلق بالفقرة 24 من التقرير المتصلة بالرابطات المهنية، تقديم المزيد من التفاصيل عن مزايا وجود رابطة مهنية واحدة كما هو الحال في شيلي.
    Tal es el caso en el OIEA. UN وهذا هو الحال في الوكالة للطاقة الذرية.
    Tal es el caso en el OIEA. UN وهذا هو الحال في الوكالة للطاقة الذرية.
    La paz también se ve amenazada cuando las aspiraciones legítimas de los pueblos a la libertad y al respeto de los derechos humanos no encuentran como respuesta más que la indiferencia y el rechazo al diálogo, o una represión sistemática, como es el caso en algunos países. UN ويتعرّض السلام أيضاً للخطر عندما لا تجد التطلعات المشروعة للشعوب نحو الحرية واحترام حقوق الإنسان سوى اللامبالاة ورفض الحوار، إن لم يكن القمع المنهجي، كما هو الحال في عدد من البلدان.
    El 9 de octubre tendrá el derecho de elegir a su dirigente y determinar su futuro, como es el caso en todas las democracias. UN ففي 9 تشرين الأول/أكتوبر سيمارس الشعب حقه في انتخاب قادته وتقرير مستقبله، مثلما هو الحال في جميع الديمقراطيات.
    Este es el caso en los núcleos rurales y urbanos de países de todo el mundo en los que las mujeres han estado tomando el control de sus propias vidas como resultado del movimiento internacional de las mujeres y el proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا هو الحال في الجيوب الريفية والحضرية للبلدان في جميع أنحاء العالم حيث تسيطر المرأة على حياتها نتيجة للحركة النسائية الدولية وعملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si ese es el caso en tu vecindario, en el escenario que describí, acabaría por completo con el ingreso de uno de los padres, y estarían mejor financieramente si uno de los padres se queda en casa. TED إذا كان هذا هو الحال في منطقتك كما في هذا السيناريو، فإنه سيستنزف راتب أحد الوالدين بالكامل، وستكونون أفضل حالاً مادياً ببقاء أحد الوالدين في المنزل.
    Por desgracia, ese no es el caso en India. TED للاسف ,هذا ليس هو الحال في الهند
    Este es el caso, en el Oriente Medio, del pueblo palestino desposeído de sus tierras y privado de sus derechos nacionales. UN وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية.
    Para ello, o bien pueden incorporarse todas las normas relativas a las ZFI en la legislación del país o promulgarse una ley que regule las zonas específicas, como es el caso en China y Malasia. UN ويمكن أن يتم ذلك بإدماج كل تشريعات هذه المناطق في قانون واحد يسري على جميع أنحاء البلد، أو بوضع قانون واحد يسري على مناطق محددة، كما هي الحال في الصين وماليزيا.
    Tal es el caso en China, con arreglo a la Ley sobre firma electrónica de 2005. UN وهذه هي الحالة في الصين، بمقتضى قانون التوقيعات الإلكترونية الصادر عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus