"es en este espíritu" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبهذه الروح
        
    • بهذه الروح
        
    • وانطﻻقا من هذه الروح
        
    es en este espíritu que hago un llamado a la Asamblea General para que vote unánimemente a favor de este proyecto de resolución. UN وبهذه الروح أناشد الجمعية العامة أن تصوت لصالح مشروع القرار هذا باﻹجماع.
    es en este espíritu que apoyaremos los esfuerzos encaminados a realzar la eficacia y la capacidad de los fondos y programas en la esfera de la asistencia para el desarrollo. UN وبهذه الروح نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية وقدرة الصناديق والبرامج العاملة في مجال المساعدة اﻹنمائية.
    es en este espíritu que desde el primer día Etiopía aceptó plenamente las propuestas para una solución pacífica de la crisis. UN وبهذه الروح قبلت إثيوبيا بالكامل الاقتراحات المقدمة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة منذ اليوم اﻷول.
    Belice hace suyo el principio de la solución pacífica de los conflictos, y es en este espíritu que sigue trabajando con Guatemala para llegar a una solución negociada y pacífica de nuestras diferencias. UN وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا.
    es en este espíritu que expreso una vez más mis mejores deseos a la Sra. Louise Arbour, nombrada recientemente Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وبهذه الروح أعرب عن أطيب أمنياتنا مرة أخرى للسيدة لويز آربور، التي عينت مؤخرا مفوضا ساميا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    es en este espíritu en el que abordamos la reserva de combustible encomendada al OIEA. UN وبهذه الروح نعالج مسألة إنشاء صندوق احتياطي خاص بالوقود تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    es en este espíritu que recomendamos la adopción del proyecto por unanimidad. UN وبهذه الروح نوصي باعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء .
    es en este espíritu que el parlamento rumano ha comenzado el proceso de ratificación de la Convención sobre las armas químicas y confiamos en que mi país se encuentre entre los primeros 65 Estados partes en este acuerdo. UN وبهذه الروح شرع البرلمان الروماني في عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ونحن على ثقة من أن بلدي سيكون من الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى اﻷطراف في هذا الاتفاق.
    es en este espíritu que asignamos un interés especial a los trabajos realizados por la Comisión Mundial Independiente sobre los Océanos, bajo la dirección del ex Presidente de Portugal, Mario Soares. UN وبهذه الروح فإننــا نولي أهميــة خاصــة لﻷعمال التي تجري فــي اللجنــة العالميــة المستقلة المعنية بالمحيطات تحــت رئاســة الرئيس البرتغالي السابق ماريو سواريز.
    es en este espíritu que Chile ha participado activamente en distintas instancias del proceso de renovación de las Naciones Unidas, impulsando una reforma integral y equilibrada que aborde los grandes temas de desarrollo, seguridad, democracia y derechos humanos, a los que paso brevemente a referirme. UN وبهذه الروح شاركت شيلي بنشاط في مختلف الاجتماعات المعنية بإعادة تنشيط الأمم المتحدة، وتشجيع الإصلاحات الشاملة في ميادين التنمية الرئيسية، والأمن، والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Según el artículo 3 de la Constitución, el respeto de los derechos humanos es el valor supremo " del orden constitucional " y es en este espíritu que han de interpretarse todas las demás disposiciones. UN ذلك أن المادة 3 من الدستور تشير إلى احترام حقوق الإنسان بوصف ذلك أسمى قيمة في النظام الدستوري وبهذه الروح ينبغي تفسير جميع أحكام الدستور الأخرى.
    es en este espíritu que Francia se asocia a la voluntad expresada en el proyecto de resolución A/61/L.28 de conmemorar, a escala internacional, la abolición de la trata transatlántica de esclavos. UN وبهذه الروح تعتزم فرنسا أن تساند الإرادة التي تجلت في مشروع القرار A/61/L.28 للاحتفال على الصعيد الوطني بإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    es en este espíritu que Egipto convirtió su convicción en medidas prácticas tendientes a lograr un Oriente Medio libre de todas las armas de destrucción en masa con la iniciativa amplia de Egipto, lanzada en 1990 por el Presidente Hosni Mubarak, para librar al Oriente Medio de dichas armas, recalcando que todos los Estados de la región debían contraer compromisos similares y recíprocos al respecto. UN وبهذه الروح ترجمت مصر قناعتها إلى تدابير عملية ترمي إلى بلوغ هدف جعل الشرق الأوسط خالياً من أسلحة الدمار الشامل عندما دشّن الرئيس حسني مبارك عام 1990 مبادرة مصر الشاملة لجعل الشرق الأوسط خالياً من هذه الأسلحة، مؤكداً ضرورة أن تقدم جميع بلدان المنطقة التزامات متساوية ومتبادلة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus