"es imprescindible que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الضروري أن
        
    • ومن الضروري أن
        
    • ومن الحتمي أن
        
    • لا بد أن
        
    • فلا بد من أن
        
    • من الحتمي أن
        
    • ومن المحتم أن
        
    • ومن اللازم أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ولا بد أن
        
    • فلا بد أن
        
    • جديد واجب
        
    • من المحتم أن
        
    • يتحتم أن
        
    • ويتحتم أن
        
    Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, paguen sus cuotas sin condiciones, íntegra y puntualmente. UN وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها.
    Por tanto, al estudiar la ampliación del Consejo de Seguridad, es imprescindible que se tenga en cuenta el actual desequilibrio geográfico y que las cinco regiones del mundo estén representadas de forma adecuada. UN لذلك، من الحتمي، ونحــن ننظــر فـــي توسيع عضوية مجلس اﻷمن، أن نلاحظ الاختلال في التوازن الجغرافي الموجود اﻵن، وأنه من الضروري أن تمثل مناطق العالم الخمس بشكل كاف.
    es imprescindible que pasemos ahora a sentar la base sólida del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    es imprescindible que los Estados Miembros y la Secretaría encuentren una base presupuestaria más sólida para esos gastos. UN ومن الضروري أن تتوصل الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أساس أسلم لتلك التكاليف في الميزانية.
    es imprescindible que las naciones se atengan a unas normas de gestión pública aceptables a escala mundial. UN ومن الحتمي أن تدير الدول شؤونها في إطار معايير الحكم المقبولة عالميا.
    Por ende, es imprescindible que la MONUC siga su curso con atención. UN ولذلك لا بد أن تكون البعثة مدركة جيدا لسير الحوار.
    Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. UN ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة.
    Por lo tanto, es imprescindible que las Naciones Unidas estén listas, cuando se reúnan las condiciones enunciadas, para actuar en el Congo-Brazzaville. UN لذا من الضروري أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة، بمجرد أن تسمح الظروف المعلنة بذلك، للعمل في الكونغو برازافيل.
    Segundo, es imprescindible que el Comité Especial tenga en cuenta la opinión de la propia Corte. UN وثانيا، فإن من الضروري أن تأخذ اللجنة الخاصة في الاعتبار الكامل آراء المحكمة نفسها.
    es imprescindible que cambien este órgano mundial, los procesos de multilateralismo y, por supuesto, todo el sistema internacional. UN من الضروري أن تتغير هذه الهيئة العالمية وأن تتغير العمليات المتعددة الأطراف، بل النظام الدولي بأكمله.
    es imprescindible que, antes de que comience el invierno, se proporcione a la Fuerza, que crece con rapidez, una amplia capacidad de generación de electricidad. UN ومن الضروري أن تؤمن للقوة، اﻵخذة في التزايد السريع، قدرة كبيرة في مجال توليد الطاقة الكهربائية، قبل حلول الشتاء.
    es imprescindible que todos los Estados cooperen eficazmente para poner fin a estos fenómenos. UN ومن الضروري أن تتعاون جميع الدول بفعالية لوضع حد لهاتين الظاهرتين.
    Con todo, es imprescindible que las disposiciones del código tengan la precisión necesaria como para ser aplicadas en los procesos de personas. UN ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية.
    es imprescindible que el Comité pueda efectuar misiones visitadoras para obtener información de primera mano sobre las aspiraciones de los habitantes de los territorios. UN ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة.
    es imprescindible que los cuatro Estados que aún no lo han hecho se adhieran al TNP. UN ومن الحتمي أن تعمد الدول اﻷربع التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى القيام بذلك.
    Quiero recalcar una vez más que es imprescindible que el impulso hacia la conclusión feliz del proceso de paz en el Oriente Medio no sólo se mantenga, sino que debe ser fortalecido genuinamente por todas las partes. UN وأود مرة أخرى أن أشدد على أن من المحتم الحفاظ على الزخم الذي يدفع بعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى خاتمة ناجحة، وأنه لا بد أن تتوخى جميع اﻷطراف ذلك باخلاص.
    es imprescindible que las negociaciones entre las dos partes comiencen de nuevo lo antes posible. UN فلا بد من أن تبدأ المفاوضات بين الطرفين مرة أخرى وفي أقرب وقت ممكن.
    Primero, es imprescindible que la UNAMA cuente con los recursos suficientes para celebrar las elecciones. UN أولا، من الحتمي أن تتوفر للبعثة موارد كافية لإجراء الانتخابات.
    es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. UN ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا.
    es imprescindible que África y la India, la mayor democracia del mundo, encuentren en esa reforma el lugar que legítimamente les corresponde. UN ومن اللازم أن تجد أفريقيا والهند، وهي أكبر ديمقراطية في العالم، مكانهما في تلك الإصلاحات.
    es imprescindible que todos los movimientos se incorporen al proceso político sin más demora. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    es imprescindible que la República Árabe Siria concluya las operaciones de retirada de materiales lo antes posible, como han prometido las autoridades. UN ولا بد أن تنتهي الجمهورية العربية السورية على وجه السرعة من عمليات الإزالة المتبقية، وفقا لما تعهدت به السلطات.
    Dada la gravedad del problema, es imprescindible que todo centavo que se movilice para el VIH/SIDA se gaste bien. UN وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز.
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    Por ello es imprescindible que la administración pública desarrolle medios, técnicas y recursos para incorporar tales derechos en los procesos de planificación, presupuestación y ejecución de los programas de gestión del desarrollo. UN ولذا فإن من المحتم أن تقوم الإدارة العامة بتطوير الأدوات والأساليب بل والقدرات لكي تعكس الحقوق المعنية من خلال عمليات التخطيط والميزنة والتنفيذ في أطر الإدارة الإنمائية.
    Por ello, es imprescindible que se tomen en cuenta por completo sus vulnerabilidades. UN ولذلك، يتحتم أن تؤخذ جوانب ضعفها واحتياجاتها الخاصة في الحسبان على نحو كامل.
    es imprescindible que trabajemos juntos para acabar con el flagelo del terrorismo, pero éste no es el único motivo de preocupación en el Oriente Medio. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus