es inaceptable que la ley consagre costumbres que limitan los derechos de la mujer. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
es inaceptable que los dirigentes políticos de cualquier territorio puedan realizar una propuesta como esa en aras de obtener ventajas electorales y beneficios económicos. | UN | ومن غير المقبول أن يقدم القادة السياسيون لأي إقليم مثل هذا الاقتراح رغبة منهم في الحصول على مزايا انتخابية ومالية. |
es inaceptable que determinados Estados poseedores de armas nucleares continúen recurriendo a la disuasión nuclear como parte de su doctrina de seguridad. | UN | ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها. |
En primer lugar es inaceptable que los tres principales magistrados del Tribunal puedan decretar el procesamiento y ulteriormente juzgar el caso, y en segundo lugar es inaceptable que la Junta de gobierno pueda dictar mandamientos y órdenes de detención. | UN | فأولا، من غير المقبول أن يقرر القضاة الرئيسيون الثلاثة في المحكمة صحة عريضة الاتهام وأن ينظروا، مع ذلك، في الدعوى أيضا؛ وثانيا، من غير المقبول أن تكون للمكتب أية علاقة بإصدار اﻷوامر والمذكرات. |
Por ello también es inaceptable que se reduzca este asunto a una querella bilateral o a una cuestión regional. | UN | ومعنى هذا أيضا أنه من غير المقبول أن تتحول هذه القضية الى صراع ثنائي أو الى قضية اقليمية. |
es inaceptable que un extranjero no tenga ningún derecho procesal únicamente por haber ingresado al territorio de un Estado de manera irregular. | UN | فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية. |
es inaceptable que algunos países insistan en mantener la opción de utilizar las armas nucleares. | UN | وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية. |
es inaceptable que haya tanta distancia de la palabra a los hechos cuando se trata de un elemento tan crucial para aumentar la eficacia de la UNOMSA. | UN | ومن غير المقبول أن تستغرق هذه الخطوة اللازمة لزيادة فعالية البعثة هذا الوقت الطويل لﻹنتقال من النية الى العمل. |
es inaceptable que la suerte de un continente como la Antártida, de importancia mundial, esté únicamente en manos de una minoría de Estados. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول. |
es inaceptable que haya dependencias enteras de la Secretaría que se financien con cargo a otras fuentes. | UN | ومن غير المقبول أن تمول وحدات كاملة في اﻷمانة العامة من موارد أخرى. |
es inaceptable que Miembros responsables deban sobrellevar la carga que les impone la indisciplina de otros. | UN | ومن غير المقبول أن تتحمل الدول اﻷعضـــــاء المسؤولة عبء التعويض عن عدم الانضباط المالي للدول اﻷخرى. |
es inaceptable que se permita a un Estado deudor aumentar sus atrasos año tras año sin imponerle limitaciones ni sanciones. | UN | ومن غير المقبول أن يُسمح لدولة مدينة أن تزيد من متأخراتها سنة بعد سنة دون قيد أو عقوبة. |
es inaceptable que sólo se investiguen las denuncias presentadas oficialmente por víctimas de actos de tortura. | UN | ومن غير المقبول أن يقتصر التحقيق على الشكاوى الرسمية لضحايا التعذيب. |
es inaceptable que permitamos que esta tragedia continúe. | UN | ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار. |
No obstante, es inaceptable que el principio de la libre determinación sea explotado por minorías nacionales o naciones pequeñas que históricamente han constituido una sola sociedad con otras naciones, en el seno de Estados soberanos que hoy son miembros de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه من غير المقبول أن يستغل مبدأ تقريـــر المصير من قبل اﻷقليات الوطنية أو اﻷمم الصغيرة التي تشكل تاريخيا، مع أمم أخرى، مجتمعا واحـــدا داخـــل إطار دول ذات سيادة هي اليوم أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
A todas luces, es inaceptable que los países que padecen graves problemas de desplazamientos internos puedan eludir la inspección internacional y, en algunos casos, negar también a sus poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. | UN | ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين. |
Además de nuestras legítimas preocupaciones acerca de nuestra seguridad nacional e integridad territorial, para Uganda es inaceptable que vuelvan a ocurrir violaciones graves del derecho a la vida en la región o en cualquier otra parte del mundo. | UN | وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم. |
es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. | UN | فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث. |
es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. | UN | فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي. |
es inaceptable que los escasos recursos disponibles para el desarrollo se consuman en carreras armamentísticas sin propósito útil. | UN | وليس من المقبول أن يبتلع سباق التسلح، الذي لا يرمي إلى تحقيق هدف نافع، الموارد الشحيحة المتاحة للتنمية. |
Por otra parte, es inaceptable que, al menos según la Secretaría, la reestructuración emprendida no haya generado ninguna economía. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من المقبول أن عملية إعادة التشكيل لم تفض إلى أي وفورات، على اﻷقل حسبما أفادت به اﻷمانة العامة. |
es inaceptable que los graves delitos cometidos en Darfur queden impunes. | UN | فليس من المقبول أن يفلت من العقاب مرتكبو الجرائم الخطيرة المقترفة في دارفور. |
es inaceptable que un Presidente democráticamente elegido haya sido derrocado por la fuerza. | UN | وقال إن اﻹطاحة بالقوة برئيس انتخب بطريقة ديمقراطية أمر غير مقبول. |
Independientemente del contexto político actual, es inaceptable que se rebaje hasta ese punto la función confiada a la Quinta Comisión en virtud del reglamento de la Asamblea General. | UN | وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة. |
es inaceptable que los dos puestos decisivos de Fiscal Adjunto y Jefe de la Sección de Enjuiciamiento hayan permanecido vacantes por un período tan prolongado. | UN | ومن غير المقبول أن تظل الوظيفتان الحاسمتان لنائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء شاغرتين لفترة طويلة. |
es inaceptable que se incumplan esos compromisos: todos deben procurar respetarlos y llevarlos a la práctica. | UN | وقالت إن من غير المقبول خرق هذه الالتزامات تعسفيا، ويجب على كل فرد أن يعمل على احترامها وتحويلها إلى أفعال. |