En todos los niveles, la justicia es independiente de otros organismos del Estado. | UN | وتنفذ العدالة على جميع المستويات بصورة مستقلة عن هيئات الدولة الأخرى. |
Además, la Corte, a través de sus actuaciones, debe confirmar que es independiente de los intereses de las Potencias y sus aliados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها. |
La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. | UN | وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة. |
es independiente de otros organismos estatales y solo rinde cuentas ante el Parlamento, sobre la base de disposiciones legales separadas. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Su labor es independiente de las autoridades noruegas, y desde que empezó a funcionar ha tramitado ya diversas denuncias. | UN | ويعمل المركز مستقلاً عن السلطات النرويجية. ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La administración de justicia es independiente de los poderes legislativo y ejecutivo en el ejercicio de sus funciones de interpretación legislativa y de decisión de las controversias. | UN | والهيئة القضائية مستقلة عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية في تفسير القانون والفصل في المنازعات. |
En todo caso, la valoración de los activos es una tarea compleja y no es independiente de políticas gubernamentales complementarias. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن تقدير قيمة اﻷصول مهمة معقدة وغير مستقلة عن السياسات التكميلية التي تنتهجها الدولة. |
La nacionalidad es independiente de los derechos cívicos y el estado civil, que definen leyes especiales dictadas al efecto. | UN | وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن. |
Esta facultad es independiente de la que el artículo 96, inciso 13, otorga para el mismo fin al Presidente de la República. | UN | وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب الفقرة 13 من المادة 96. |
33. Cuando una comisión no es independiente de las partes en un conflicto o de una institución o persona que tenga intereses creados en el resultado de su investigación, es improbable que dicha investigación pueda ofrecer una evaluación imparcial del incidente. | UN | إذا لم تكن هذه اللجنة مستقلة عن أطراف النزاع التي يتناولها تحقيقها أو عن أية مؤسسة أو شخص له مصلحة في نتيجة التحقيق، فإن تحقيقها سيكون عاجزاً على الأرجح عن تقديم بيان نزيه عن الحادث. |
Toda alegación de tortura o de malos tratos es examinada por la policía militar, que es independiente de la estructura jerárquica en sus funciones de investigación. | UN | وتفحص الشرطة العسكرية كل ادعاء بالتعذيب أو بالمعاملة السيئة، وهي هيئة مستقلة عن الهيكل الهرمي في إجراء التحقيقات. |
Según otro punto de vista, la historia es independiente de la voluntad humana. | Open Subtitles | وجهة نظر اخرى , تقول ان التاريخ مستقل عن الارادة الانسانية |
La Comisión observa que esta suma es independiente de las sumas solicitadas para la financiación de la UNOMSIL. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ مستقل عن المبالغ المطلوبة لتمويل البعثة. |
El Ombudsman es independiente de todo funcionario, departamento, oficina, despacho u otra dependencia orgánica del Fondo. | UN | وأمين المظالم مستقل عن أي مسؤول أو إدارة أو مكتب، أو أي كيان تنظيمي آخر تابع للصندوق. |
Se trata de una pensión básica, que depende de los ingresos de la familia y del propio pensionado, pero es independiente de cualquier relación previa con el mercado de trabajo. | UN | وهو معاش أساسي، يعتمد على دخل الأسرة والدخل الخاص لأصحاب المعاشات، لكنه مستقل عن أية علاقة سابقة بسوق العمل. |
64. En los procedimientos judiciales, el fiscal es independiente de otros órganos estatales y rinde cuentas solamente a sus superiores. | UN | 64- وأثناء إجراءات المحاكم يكون المدعي العام مستقلاً عن سلطات الدولة الأخرى ومسؤولاً فقط أمام رؤسائه. |
64. En los procedimientos judiciales, el fiscal es independiente de otros órganos estatales y rinde cuentas solamente a sus superiores. | UN | 64- وأثناء إجراءات المحاكم يكون المدعي العام مستقلاً عن سلطات الدولة الأخرى ومسؤولاً فقط أمام رؤسائه. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
es independiente de cualquier otra autoridad, con excepción de Su Majestad el Sultán. | UN | ويحظى المكتب بالاستقلال عن أيٍّ من السلطات الأخرى باستثناء سلطة جلالة السلطان. |
El poder judicial es independiente de los poderes legislativo y ejecutivo y los jueces son nombrados por dahir (real decreto). | UN | وتتمتع السلطة القضائية باستقلال عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. ويعين القضاة بموجب ظهير (مرسوم ملكي). |
No obstante, es importante subrayar que el establecimiento de límites superiores en el derecho interno es independiente de la cuestión de la cobertura de los límites de la responsabilidad en virtud de un seguro o de otras garantías financieras (art. 14). | UN | من الضروري التأكيد على أن وضع حدود أعلى في القانون المحلي هو أمر منفصل عن تغطية حدود المسؤولية بواسطة بوليصة تأمين وضمانات مالية أخرى (المادة 14). |
La Dirección Nacional es independiente de los tribunales y las fiscalías adjuntas así como de otras autoridades públicas y solo ejerce sus atribuciones con arreglo a la ley y para garantizar el cumplimiento de esta. | UN | وتتمتع المديرية الوطنية بالاستقلالية عن المحاكم ونياباتها العامة، وكذلك فيما يتصل بالسلطات العامة الأخرى، وتمارس صلاحياتها فقط استناداً إلى القانون ومن أجل ضمان الامتثال للقانون. |
La Oficina de Evaluación es independiente de la administración y está encabezada por un director que depende directamente de la Junta Ejecutiva del PNUD por conducto del Administrador del PNUD. | UN | ومكتب التقييم مستقل من الناحية الإدارية، ويرأسه مديرٌ مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن طريق مدير البرنامج الإنمائي. |