"es la base de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو أساس
        
    • هو الأساس الذي تقوم
        
    • يشكل أساس
        
    • هي أساس
        
    • هو الأساس الذي يقوم
        
    • هي الأساس الذي تقوم
        
    • هي الأساس الذي يقوم
        
    En mi opinión, esa es la base, de la responsabilidad de proteger que proclamamos aquí en este Salón. UN ويبدو لي أن ذلك هو أساس المسؤولية عن الحماية الذي نعلنه هنا في هذه القاعة.
    Ese enfoque es la base de la política de género que apoyan los Estados miembros de la OIM. UN وهذا النهج هو أساس السياسة التي تراعي نوع الجنس التي أقرتها الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية للهجرة.
    Esa es la base de la Carta de la sociedad civil del Caribe, que Jamaica suscribe en su totalidad. UN وهذا هو أساس الميثاق الكاريبي الخاص بالمجتمع المدني الذي تؤيده جامايكا تأييدا تاما.
    La quimiosíntesis es la base de la red trófica vinculada con los respiraderos hidrotermales de los fondos marinos. UN والتخليق الكيميائي هو الأساس الذي تقوم عليه الشبكة الغذائية المرتبطة بالمنافس الحرارية المائية في أعماق البحار.
    El Japón cree que esta disposición tiene su lógica porque el sistema del matrimonio es la base de la legislación en materia de herencia. UN وترى اليابان أن هذا الحكم لا يمثﱢل حكما غير معقول ﻷن نظام الزواج يشكل أساس التشريع الخاص بالميراث.
    La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    Este marco jurídico mundial es la base de la paz. UN إن هذا الإطار القانوني العالمي هو الأساس الذي يقوم عليه السلام.
    Aunque la elaboración de estadísticas vitales fiables, especialmente la mortalidad por edad, sexo y causa de muerte, es la base de la salud pública, todavía en muchos países no se dispone de esas estadísticas. UN وما زال الكثير من البلدان يفتقر إلى إحصاءات حيوية موثوقة ومستمرة، ولا سيما للوفيات بحسب العمر ونوع الجنس وأسباب الوفاة، رغم أن تلك الإحصاءات هي الأساس الذي تقوم عليه الصحة العمومية.
    Reconociendo también que una administración transparente, responsable, abierta y participativa, que responda a las necesidades y aspiraciones de la población, es la base de la buena gestión pública y que dicha base es una de las condiciones indispensables para la plena efectividad de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن حكومة تتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والانفتاح وتقوم على المشاركة، وتلبّي احتياجات الشعب وتطلعاته، هي الأساس الذي يقوم عليه الحكم الرشيد، وبأن هذا الأساس شرط من الشروط التي لا غنى عنها للإعمال الكامل لحقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية،
    Debemos continuar desarrollando una sociedad civil fuerte, que es la base de la prosperidad. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل تطوير مجتمع مدني قوي الذي هو أساس الازدهار.
    La buena administración es la base de la sostenibilidad política y de la participación popular. UN والحكم السديد هو أساس الاستدامة السياسية ويوفر بيئة داعمة وممكِّنة لمشاركة الناس.
    El respeto de los derechos de propiedad y de tenencia de la tierra en el marco de un sistema jurídico fiable es la base de la ordenación forestal sostenible. UN ووجود حقوق مضمونة لملكية وحيازة الأرض ضمن إطار قانوني موثوق به هو أساس الإدارة المستدامة للغابات.
    La negociación es la base de la existencia de la Conferencia de Desarme; como toda negociación requiere de la buena voluntad y flexibilidad de todas las partes involucradas. UN فالتفاوض هو أساس مؤتمر نزع السلاح، وهو يتطلب أن تبدي جميع الجهات المعنية الإرادة السليمة والمرونة.
    Esta es la base de la cooperación entre Estados para promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وذلك هو أساس التعاون بين الدول لتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Esa es la base de la activa participación del Congo en el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وهذا هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة الكونغو الفاعلة في اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بشؤون الأمن في أفريقيا الوسطى.
    La diversidad etnocultural de la sociedad de Suriname es la base de la política cultural, cuyo objetivo es ampliar y profundizar el conocimiento de los valores y los orígenes de las expresiones culturales a fin de desarrollar una identidad cultural nacional. UN والتنوع الإثني-الثقافي في مجتمع سورينام هو الأساس الذي تقوم عليه السياسة الثقافية التي تستهدف توسيع وتعميق معرفة القيم والخلفيات التي تقوم عليها التعبيرات الثقافية من أجل تنمية هوية ثقافية وطنية.
    8) Como se ha indicado anteriormente, el temor de que una persona pueda cambiar deliberadamente de nacionalidad a fin de adquirir la de un Estado más dispuesto y capaz para interponer una reclamación diplomática en su nombre es la base de la norma sobre la continuidad de la nacionalidad. UN 8) كما نُوقش أعلاه()، فإن الخوف من أن يتعمد الشخص تغيير جنسيته ليجعل دولة الجنسية أكثر استعداداً وقدرة للتقدم بمطالبة دبلوماسية لصالحه هو الأساس الذي تقوم عليه قاعدة استمرار الجنسية.
    El cumplimiento del Tratado, que es la base de la seguridad nacional del Japón, goza del apoyo abrumador del pueblo japonés. UN في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني.
    El cumplimiento del Tratado, que es la base de la seguridad nacional del Japón, goza del apoyo abrumador del pueblo japonés. UN في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني.
    La sociedad siria opina unánimemente que la familia es la base de la sociedad y que deben fortalecerse las instituciones y los valores familiares. UN ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية.
    O sea, eso es lo que hacen los hombres. El matrimonio es una institución. es la base de la sociedad. Open Subtitles الزواج هو الأساس الذي يقوم عليه المجتمع
    " El control físico de un territorio, y no la soberanía o la legitimidad del título, es la base de la responsabilidad estatal por los actos que afectan a otros Estados. " UN " ... إن السيطرة الفعلية على الإقليم، لا السيادة ولا شرعية الحق في الملكية هي الأساس الذي تقوم عليه مسؤولية الدول عن الأعمال التي تؤثر في دول أخرى. " ()
    Reconociendo también que una administración transparente, responsable, abierta y participativa, que responda a las necesidades y aspiraciones de la población, es la base de la buena gestión pública y que dicha base es una de las condiciones indispensables para la plena efectividad de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن حكومة تتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والانفتاح وتقوم على المشاركة، وتلبّي احتياجات الشعب وتطلعاته، هي الأساس الذي يقوم عليه الحكم الرشيد، وبأن هذا الأساس شرط من الشروط التي لا غنى عنها للإعمال الكامل لحقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus