"es la causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو السبب
        
    • هي السبب
        
    • هو سبب
        
    • يشكل السبب
        
    • هي سبب
        
    • هي قضية
        
    • يمثل السبب
        
    • هو أصل
        
    • تشكل السبب
        
    • وهو السبب
        
    • أنه السبب
        
    • هو المسبب
        
    • يعتبر سبب
        
    • يُعد السبب
        
    • سبب المشكلة
        
    La codicia capitalista es la causa principal del mundo injusto y de los graves perjuicios a la naturaleza que hoy amenazan la supervivencia humana. UN إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم.
    Esta es la causa principal de que el resultado esté por debajo de las expectativas. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي جعل الوثيقة الختامية لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    Los escépticos del cambio climático dicen que el sol es la causa principal. TED منكرو التغير المناخي يجادلون بأن الشمس هي السبب الأساسي للتغير المناخي.
    Odiaba participar en guerra... y esa es la causa de los rumores maliciosos. Open Subtitles كان يكره الانخراط بالحرب المستعرة و ذلك هو سبب الاشاعات البغيضة
    Esta postura viene guiada, ante todo, por el hecho de que el tráfico ilícito de armas es la causa de un sufrimiento humano indecible. UN ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    La desnutrición es la causa subyacente de la muerte de 2,6 millones de niños cada año, un tercio del total mundial de muertes infantiles. UN فنقص التغذية هو السبب الرئيسي لوفاة 2.6 مليون طفل في كل عام، وهو ما يعادل ثلث المجموع العالمي لوفيات الأطفال.
    - Pero no es la causa del desequilibrio. - ¿Y qué lo provoca? Open Subtitles لكنها ليست سبب حالة عدم الإتزان إذن ما هو السبب ؟
    Comprendemos también que la falta de desarrollo económico, social y político es la causa última de los conflictos. UN وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع.
    La falta de tolerancia es la causa subyacente en diversos conflictos que constituyen la amenaza más seria a la paz y la seguridad internacionales. UN إن عدم التسامح هو السبب الكامن وراء مختلف الصراعـات التي تشكــل أكبـر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Creemos firmemente que esta es la causa fundamental de la crisis. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا هو السبب اﻷساسي لﻷزمة.
    La toma de extensiones de tierras muy superiores a las necesidades reales es la causa principal de la actual situación de escasez de tierras de Guam. UN إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام.
    Comprendemos también que la falta de desarrollo económico, social y político es la causa última de los conflictos. UN وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع.
    Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    La comunidad internacional debe enviar al Gobierno de Israel el mensaje urgente de que su posición actual es la causa del congelamiento del proceso de paz. UN وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام.
    Esta es la causa y el origen de la amenaza a la paz y la estabilidad en la región más amplia de los Balcanes y de Europa sudoriental. UN وهذا هو سبب ومصدر التهديد الموجه إلى السلام والاستقرار في منطقة البلقان الأوسع وفي منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Esta es la causa de la abstención del Japón respecto al proyecto de resolución. UN هذا هو سبب امتناع اليابان عن التصويت على مشروع القرار.
    Al detener la propagación de las minas a escala mundial, podremos limitar así considerablemente su uso no controlado, que es la causa principal del " desastre " de las minas. UN وبوقف انتشار الألغام على مستوى عالمي، فإننا سنتمكن من الحد على نحو يعتد به من استخدامها العشوائي الذي يشكل السبب الرئيسي في كوارث الألغام الأرضية.
    Israel es la causa de las aflicciones y las guerras que asolan la región, y no los palestinos. UN وإسرائيل هي سبب الحروب والويلات التي تعرفها المنطقة وليس الفلسطينيون.
    es la causa del desarme nuclear la que sería la primera víctima de nuestro fracaso. UN وستكون أول ضحية لفشلنا هي قضية نزع السلاح النووي.
    La comunidad internacional debe acelerar sus actividades de lucha contra la pobreza, que es la causa que origina las violaciones de los derechos del niño. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف أعماله لمكافحة الفقر الذي يمثل السبب الجذري لانتهاكات حقوق الطفل.
    Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático es la causa de todas las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    En primer lugar, en cuanto a enfrentar las enfermedades infecciosas, el 90% de los casos de paludismo ocurren en África, donde es la causa principal del fallecimiento entre los niños menores de cinco años. UN أولاً، فيما يتعلق بالتعامل مع الأمراض المعدية، يحدث ما نسبته 90 في المائة من جميع حالات الإصابة بالملاريا في أفريقيا، حيث تشكل السبب الرئيسي لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Ambos grupos están financiados por el comercio ilícito de drogas, que es la causa básica de los ataques contra los derechos y las libertades del pueblo colombiano. UN ويمول كلا منهما الاتجارُ غير المشروع بالمخدرات، وهو السبب الجذري للهجمات التي تُشن على حقوق وحريات الشعب الكولومبي.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    La depresión es la causa número uno de discapacidad en las mujeres en el mundo hoy en día. TED الاكتئاب هو المسبب الأول لإعتلال النساء في العالم اليوم.
    " Existe una regla muy general en el sentido de que, si se ha de sostener que el comportamiento del autor es la causa del daño sufrido por la víctima, el autor es responsable de todo el daño causado a pesar de que haya habido una causa concurrente y de que haya otro responsable por esa causa. UN " فإن القاعدة العامة هي أنه إذا كان سلوك مرتكب الجرم يعتبر سبب الضرر اللاحق بالضحية، فإن مرتكب الجرم مسؤول عن دفع التعويض عن الضرر الذي تسبب فيه بصرف النظر عما إذا كان ثمة سبب آخر للضرر وعما إذا كانت ثمة جهة أخرى مسؤولة عن ذلك السبب... .
    La ausencia de un “escalón intermedio” entre las grandes empresas, que en su mayor parte son de propiedad extranjera, y las actividades manufactureras de empresas pequeñas y no estructuradas es la causa profunda de que África carezca de vinculación progresiva y regresiva. UN ١٨ - إن " غياب البنية الوسطى " بين المشاريع الكبيرة ذات الملكية اﻷجنبية أساسا وأنشطة الصناعة التحويلية الصغيرة وغير المنظمة يُعد السبب اﻷساسي لانعدام أشكال الارتباط اﻷمامية والخلفية في أفريقيا.
    Mientras los gobiernos tratan de hacer frente al problema, no debe olvidarse cuál es la causa profunda de este. UN وعلى الحكومات، وهي تحاول مواجهة هذا التحدي، ألا تُغفل سبب المشكلة الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus