"es la primera ocasión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي المرة الأولى
        
    • هي المناسبة الأولى
        
    • هذه هي المرّة الأولى
        
    • هي المناسبة اﻷولى التي
        
    • هذه هي المناسبة اﻷولى
        
    Esta es la primera ocasión en que nuestro grupo de países hace una declaración conjunta en sesión plenaria sobre estos dos temas objeto de debate. UN إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة.
    Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. UN ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي.
    Debe destacarse que esta es la primera ocasión en que un Estado que posee armas nucleares y un Estado que no las posee intentan colaborar en este campo de investigación. UN ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي.
    Esta no es la primera ocasión en que funcionarios de la comunidad internacional han sido blanco de ataques, aunque sí ha sido la peor. UN ولم تكن هذه هي المناسبة الأولى التي استهدف فيها موظفو المجتمع الدولي، بالرغم من أنها كانت الأسوأ.
    Sr. Rao (India) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera ocasión en que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, quisiera felicitarle por asumir el importante cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme y asegurarle el constante apoyo de mi delegación. UN السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية) السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، أود أن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس المؤتمر الذي هو منصب مهم وأؤكـد لكم الدعم المستمر من جانب وفدي.
    Esta es la primera ocasión en que el número de Estados copatrocinadores supera el centenar. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتجاوز فيها عدد الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار 100 دولة.
    Esta es la primera ocasión en que se debaten conjuntamente estos dos temas prioritarios de la Asamblea: el informe del Consejo de Seguridad y la reforma de ese órgano. UN هذه هي المرة الأولى التي نناقش فيها في وقت واحد، بندين من البنود ذات الأولوية في جدول أعمال الجمعية العامة: تقرير مجلس الأمن، وإصلاح تلك الهيئة.
    Habida cuenta de que es la primera ocasión en que puedo presentar esta declaración a la Asamblea General, aprovecho esta oportunidad para expresar mi profundo reconocimiento a la labor de mis predecesores, los Magistrados Thomas Mensah y Chandrasekhara Rao. UN وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي أتمكن فيها من تقديم هذا البيان للجمعية العامة، أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عميق تقديري لعمل سلفي، القاضي توماس مينساه والقاضي تشاندراسيخارا راو.
    Como esta es la primera ocasión en que la UNAMSIL ha traspasado zonas tan amplias a los organismos de seguridad de Sierra Leona, el retiro se está ejecutando con particular cautela. UN ونظرا إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تسلم فيها البعثة مناطق كبيرة بهذا الشكل إلى سيراليون، فإن عملية الخفض التدريجي يجري تنفيذها بحذر خاص.
    En todo caso, esta es la primera ocasión en que un informe de la Dependencia enfoca la movilidad del personal y el equilibrio entre la vida y el trabajo desde una perspectiva de todo el sistema. UN بيد أن هذه هي المرة الأولى التي يبحث فيها تقرير صادر عن وحدة التفتيش المشتركة مسألة تنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة من منظور يشمل المنظومة ككل.
    En todo caso, esta es la primera ocasión en que un informe de la Dependencia enfoca la movilidad del personal y el equilibrio entre la vida y el trabajo desde una perspectiva de todo el sistema. UN بيد أن هذه هي المرة الأولى التي يبحث فيها تقرير صادر عن وحدة التفتيش المشتركة مسألة تنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة من منظور يشمل المنظومة ككل.
    Como esta es la primera ocasión en la que el Grupo hace uso de la palabra bajo su presidencia, permítame expresar nuestro reconocimiento por la manera hábil y decisiva con que, como representante de un Estado miembro del Grupo, está desempeñando su labor como Presidente de la Conferencia. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها المجموعة الكلمة أثناء توليكم الرئاسة، اسمحوا لي أن أعرب لكم عن تقديرنا لمهارتكم وحزمكم في القيام، كممثل لعضو آخر في المجموعة، بعملكم كرئيس للمؤتمر.
    Esta es la primera ocasión en la que el Grupo ha identificado un aparato Antonov An-26 totalmente desprovisto de marcas de identificación. UN وتُعدّ هذه هي المرة الأولى التي رصد الفريق فيها طائرة أنطونوف - 26 غير مُرقّمة.
    15. No es la primera ocasión que el Sr. González Leyva realiza autoagresiones de este tipo con el objetivo de acusar de maltrato a las autoridades actuantes. UN 15- ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يُقدم فيها السيد غونزاليس ليفا على إيذاء نفسه بهدف إلقاء اللوم على السلطات المعنية بسوء معاملته.
    Esta es la primera ocasión en la que mi delegación interviene en la Asamblea General para hablar de este tema desde la caída del anterior régimen iraquí, cuyas relaciones con el OIEA se caracterizaron a menudo por la falta de entendimiento y por la tensión. UN إن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها وفدي في إطار هذا البند أمام الجمعية العامة بعد انهيار النظام السابق، الذي اتسمت العلاقة بينه وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدم التفاهم والتوتر في كثير من الأوقات.
    Sr. Üzümcü (Turquía) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera ocasión en que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame felicitarlo por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN السيد أوزمجي (تركيا) (تكلَّم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنئكم على تولّيكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Desde la creación del OPANAL, en 1969, es la primera ocasión que otra zona libre de armas nucleares establece una instancia permanente para el seguimiento de los objetivos del Tratado que le da origen. UN وهذه هي المرة الأولى منذ إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 1969، التي تقوم فيها منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية بإنشاء هيئة دائمة لتحقيق أهداف المعاهدة الخاصة بها.
    Esta es la primera ocasión en que tengo el privilegio de dirigirme a la Conferencia y lo hago con un profundo sentido de la larga historia negociadora que encierran estas paredes. UN هذه هي المناسبة الأولى التي أحظى فيها بمخاطبة هذا المؤتمر، وإني أفعل ذلك وأنا أدرك جيدا أهمية التاريخ التفاوضي الذي يلف هذا المكان.
    Sr. Hackett (Barbados) (habla en inglés): Sr. Presidente: Dado que esta es la primera ocasión que hago uso de la palabra para hablar sobre este tema en este período de sesiones, permítame sumarme a aquellos que me han precedido para felicitarlo por su elección a la Presidencia de la Asamblea General. UN السيد هاكيت (بربادوس) (تكلم بالانكليزية): نظرا لأن هذه هي المناسبة الأولى التي أتكلم فيها في مناقشة هذا البند، اسمحوا لي أن أشارك الذين تكلموا من قبلي في الإعراب عن التهنئة لكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة؛ ونتعهد بتعاوننا الكامل معكم.
    Sra. Skorpen (Noruega) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera ocasión en que mi delegación hace uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame comenzar expresando nuestra gratitud por sus esfuerzos y los de los demás Miembros de las seis Presidencias, en relación con el proyecto de decisión sobre un programa de trabajo que figura en el documento CD/1863. UN السيد سكوربين (النرويج) (تكلم بالإنكليزية) السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي يأخذها فيها وفدي الكلمة خلال رئاستكم، دعوني أولاً أعرب عن عرفاني لجهودكم وجهود الأعضاء الآخرين في فريق الرؤساء الستة المتعلقة بمشروع مقرّر بشأن وضع برنامج عمل، حسب صيغته الواردة في الوثيقة CD/1863.
    Esta es la primera ocasión en que me dirijo a la Asamblea General como Presidente de la República de las Islas Marshall. UN هذه هي المناسبة اﻷولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة كرئيس لجمهورية جزر مارشال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus