50. Otro asunto que provoca gran inquietud es la situación de los asentamientos humanos. | UN | ٥٠ - وهناك مسألة أخرى تثير بالغ القلق هي حالة المستوطنات البشرية. |
* Sírvanse indicar cuál es la situación de las minorías respecto a la obtención de ayuda para establecer empresas y cuál es el nivel de empleo autónomo dentro de la minoría. | UN | :: ما هي حالة الأقليات فيما يتعلق بالمساعدة في تأسيس الأعمال التجارية وما هو معدل أصحاب المهن الحرة ضمن الأقلية؟ |
En otras palabras, en lugar de ser la situación de inmunidad la que necesita la invocación para existir, es la situación de no inmunidad, en cambio, la que necesita que haya una renuncia para llegar a existir. | UN | وبعبارة أخرى، بدل تحريك حالة الحصانة عن طريق الاحتجاج بها، فإن ما يتطلب التحريك هي حالة عدم الحصانة وذلك برفعها. |
El orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
Por último, ¿qué derechos tienen las mujeres menores de edad, por ejemplo en cuanto al matrimonio, y cuál es la situación de las madres solteras menores de edad? | UN | وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟ |
Otro factor que contribuye a ese desorden es la situación de conflicto en el Afganistán. | UN | والعامل الآخر الذي أسهم في الرحيل هو حالة الصراع في أفغانستان. |
Otro fenómeno al que se debe prestar la debida atención es la situación de los migrantes, cuyo número aumenta constantemente. | UN | وثمة ظاهرة أخرى يجب أن تحظى بالاهتمام الكافي وهي حالة المهاجرين الذين تزداد أعدادهم باستمرار. |
Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. | UN | وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر. |
Uno de los casos más inquietantes que el Relator Especial ha examinado es la situación de unos 700.000 miembros de la minoría rohingya en Myanmar. | UN | وإحدى الحالات الأكثر إثارة للقلق التي عاينها المقرر الخاص هي حالة قرابة 000 700 فرد من أفراد أقلية الروهينغيا في ميانمار. |
¿Cuál es la situación de los equipos montaron estánlistos,señor. | Open Subtitles | ما هي حالة الوحدات هنا؟ إنها جيدة ياسيدي. |
Una es la situación de deterioro institucional y económico derivada del post-conflicto, aunque en lo institucional se han hecho progresos ejemplares, como evidencia la elección que ha tenido lugar hace pocos días y a la que hemos hecho mención hace un momento. | UN | اﻷولى هي حالة التدهور المؤسسي والاقتصادي الذي خلفه الصراع، بغض النظر عن التقدم المثالي الذي تحقــق علـــى المستوى المؤسســـي، والذي يتجلى في الانتخابات اﻷخيرة التي أشرت إليها للتو. |
76. Un problema de larga data en el Sandžak es la situación de las personas desplazadas internamente en Pljevlja y Priboj. | UN | ٦٧- وهناك قضية قديمة في سنجق هي حالة المشردين داخلياً في بلييفليا وبريبوي. |
Pregunta también si se han iniciado para algunas misiones negociaciones respecto a esa aplicación retroactiva y, en caso afirmativo, cuál es la situación de esas negociaciones. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كانت المفاوضات بشأن التطبيق بأثر رجعي قد بدأت بالنسبة ﻷية بعثات، وما هي حالة تلك المفاوضات إذا كان اﻷمر على هذا النحو. |
Desea saber cuál es la situación de los trabajadores migrantes; cuál es su número exacto en el país y si la legislación vigente los protege de los abusos. | UN | وما هي حالة العمال المهاجرين؟ وما هي بالضبط أعدادهم في البلد؟ وهل تحميهم التشريعات القائمة مما قد يتعرضون له من إساءة معاملة؟ |
¿Cuál es la situación de la teniente Wade? | Open Subtitles | سيدي. ما هي حالة الملازم ـ وايد ـ؟ |
El CEDAW señala que una de las principales causas de la violencia en el hogar es la situación de dependencia económica en la que se encuentra la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أحد الأسباب الرئيسية لمشكلة العنف العائلي هو وضع المرأة بوصفها معالة اقتصاديا. |
Esta es la situación de muchos niños que asisten a un internado, y esa separación física no significa que deje de existir la unidad familiar. | UN | وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة. |
Esta es la situación de muchos niños que asisten a un internado, y esa separación física no significa que deje de existir la unidad familiar. | UN | وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة. |
Un segundo problema en el contexto de las guerras civiles es la situación de un levantamiento en masa contra el régimen represor. | UN | والمجال الثاني الذي يدعو إلى القلق في سياق الحرب الأهلية هو حالة الانتفاضة الجماهيرية ضد نظام قمعي. |
Una cuestión de importancia para la UNMIK es la situación de los detenidos albaneses de Kosovo en la propia Serbia, así como el paradero de los integrantes de todas las comunidades que han desaparecido en Kosovo durante el conflicto y desde su conclusión. | UN | وثمة مسألة رئيسية تحظى بالاهتمام في البعثة وهي حالة ألبان كوسوفو المحتجزين في صربيا ذاتها، وكذلك أفراد جميع الطوائف الذين فقدوا في كوسوفو خلال الصراع وبعده. |
Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. | UN | وتمثل حالة جماعة الويغور في الصين مصدراً للقلق، إذ تفيد التقارير بأنها لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد السلطات الصينية. |
Esta es la situación de hoy en el Congo. | UN | هذه هي الحالة في الكونغو اليوم. |