"es particularmente importante en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذو أهمية خاصة في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • مهم بصفة خاصة في
        
    • لها دلالة خاصة في
        
    • يكتسي أهمية خاصة في
        
    • أمراً هاماً بصورة خاصة في
        
    • أمر بالغ اﻷهمية وﻻ سيما في
        
    • مهمة على نحو خاص
        
    • مهم بشكل خاص في
        
    • يتسم بأهمية خاصة في
        
    • أهمية خاصة في البلدان
        
    • أهمية خاصة فيما
        
    • أمر مهم بصفة خاصة
        
    • هام بصفة خاصة في
        
    • هامة بوجه خاص في
        
    Esto es particularmente importante en un momento de rápidas transformaciones. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة في فترة من التحولات السريعة.
    La diferencia es particularmente importante en el caso de la UNOMSA, puesto que muchas de las actividades de observación durante la campaña electoral serán semejantes a las que ya están comprendidas en su mandato actual. UN ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية.
    Entendemos que esta Conferencia es particularmente importante en la búsqueda de las necesidades de las poblaciones más vulnerables del mundo. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    6) La práctica con respecto a las fuerzas de mantenimiento de la paz es particularmente importante en el contexto presente, en vista del control que el Estado contribuyente conserva en materia disciplinaria y penal. UN (6) والممارسة المتعلقة بقوات حفظ السلام لها دلالة خاصة في السياق الحالي بسبب السيطرة التي تحتفظ بها الدولة المساهمة بقوات على المسائل التأديبية والقضايا الجنائية().
    La Comisión opina que la demostración de ese liderazgo es particularmente importante en el entorno de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة أن التحلي بهذه القيادة يكتسي أهمية خاصة في بيئة عمليات حفظ السلام.
    Esto es particularmente importante en los países productores. UN ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة.
    La acción del Organismo, de promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, es particularmente importante en vista de la creciente aceptación de la energía nuclear como fuente estable y limpia de energía que puede ayudar a mitigar el impacto del cambio climático. UN وإجراءات الوكالة لتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهمة على نحو خاص نظرا إلى القبول المتنامي بالطاقة النووية بوصفها مصدرا مستقرا ونظيفا للطاقة يمكنه أن يساعد في تخفيف أثر تغير المناخ.
    Esto es particularmente importante en las esferas de las armas convencionales, las armas pequeñas y armas ligeras y el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وهذا مهم بشكل خاص في مجال الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. UN ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esto es particularmente importante en el contexto de los ataques a las instalaciones industriales que podrían provocar la liberación de productos tóxicos. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    Aunque útil y necesario para los niños de todas las edades, el juego es particularmente importante en los primeros años de la escolarización. UN ولئن كان اللعب مهماً وضرورياً للأطفال من جميع الأعمار، فإنه ذو أهمية خاصة في سنوات الدراسة المبكرة.
    La oradora espera que en el siguiente informe se brinde información sobre las medidas tomadas para preparar a la inmigrante para su integración socioeconómica en la sociedad islandesa. Esto es particularmente importante en situaciones de crisis, donde las inmigrantes son más vulnerables que las islandesas. UN وأعربت عن أملها أن يتضمن التقرير القادم معلومات عن التدابير المتخذة ﻹعداد النساء المهاجرات للاندماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع اﻷيسلندي، لما لذلك من أهمية بالغة في اﻷزمات التي تكون فيها النساء المهاجرات أضعف من النساء اﻷيسلنديات.
    La armonización es particularmente importante en el contexto de la programación conjunta, que el Secretario General ha propugnado en sus iniciativas de reforma. UN وللتنسيق أهمية بالغة في سياق البرمجة المشتركة التي دعا إليها الأمين العام في مبادراته الرامية إلى الإصلاح().
    Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    Esto es particularmente importante en las esferas prioritarias del desarrollo de infraestructura, el fortalecimiento de los recursos humanos y la instauración de la buena gobernanza. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرات البشرية، وتحقيق الحكم الرشيد.
    6) La práctica con respecto a las fuerzas de mantenimiento de la paz es particularmente importante en el contexto presente, en vista del control que el Estado contribuyente conserva en materia disciplinaria y penal. UN 6) والممارسة المتعلقة بقوات حفظ السلام لها دلالة خاصة في السياق الحالي بسبب السيطرة التي تحتفظ بها الدولة المساهمة بقوات على المسائل التأديبية والجنائية().
    La resolución que la Asamblea acaba de aprobar es particularmente importante en vista de la difícil situación que enfrenta la economía palestina después de muchos y largos años de destrucción provocada por la persistente ocupación israelí. UN إن هذا القرار الذي اعتمدتها الجمعية العامة اليوم يكتسي أهمية خاصة في ظل الظروف الصعبة التي تمر بها عملية إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني بعــــد سنــوات طويلـــة من الدمار بسبب الاحتلال الاسرائيلي المديد.
    Esto es particularmente importante en los países productores. UN ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة.
    La acción del Organismo, de promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, es particularmente importante en vista de la creciente aceptación de la energía nuclear como fuente estable y limpia de energía que puede ayudar a mitigar el impacto del cambio climático. UN وإجراءات الوكالة لتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية مهمة على نحو خاص نظرا إلى القبول المتنامي بالطاقة النووية بوصفها مصدرا مستقرا ونظيفا للطاقة يمكنه أن يساعد في تخفيف أثر تغير المناخ.
    Esta clase de inversión pública directa es particularmente importante en situaciones en que las soluciones de mercado a corto plazo por las que se guía el sector privado son insuficientes para hacer frente a los problemas del uso de la tierra. UN وهذا النوع من الاستثمار العام المباشر مهم بشكل خاص في الحالات التي تكون فيها الحلول السوقية القصيرة الأجل المحركة للقطاع الخاص غير ملائمة لمعالجة مشاكل استخدام الأرض(10).
    1. El Sr. Anwar (Pakistán) dice que la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) es particularmente importante en la era de la mundialización y la liberalización de la economía mundial. UN ١ - السيد أنور )باكستان(: قال إن العمل الذي تقوم به لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي )اﻷونسيترال( يتسم بأهمية خاصة في عصر العولمة والانفتاح في الاقتصاد العالمي.
    Esta coordinación es particularmente importante en países que emergen de conflictos y que han iniciado simultáneamente procesos de reforma económica y de consolidación de la paz. UN وهذا التنسيق ذو أهمية خاصة في البلدان الخارجة من حالات النزاع والتي شرعت في عمليات متزامنة لﻹصلاح الاقتصادي وبناء السلام.
    Esto es particularmente importante en relación con los metadatos de los expedientes. UN وينطوي هذا الأمر على أهمية خاصة فيما يتعلق بالبيانات الوصفية للسجلات.
    Esta evolución es particularmente importante en los países industrializados y en los países en desarrollo avanzados. UN وهذا التطور هام بصفة خاصة في البلدان الصناعية والبلدان النامية المتقدمة.
    Se mencionó la cuestión de la reconstrucción y la rehabilitación; esto es particularmente importante en la esfera de la agricultura, en las tres etapas: la siembra, la irrigación — vital para los países en desarrollo en los que la precipitación pluvial es escasa —, y la cosecha. UN وهي مسألة هامة بوجه خاص في الزراعة بمراحلها الثلاث: بذر البذور، والري - وهو مهم جدا للبلدان النامية التي لا تحصل إلا على كميات قليلة من مياه اﻷمطار - والحصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus